Платон едет в Китай - Бартш Шади
Рефлексия западных идей в китайском сознании – увлекательная и дискуссионная тема, что видно со страниц этой действительно интересной книги. Примечательно, что китайские мыслители обвиняют Запад в излишнем бездушевном и бездуховном рационализме, чрезмерном меркантилизме и стремлении к выгоде – именно в том, в чем западные люди обвиняют Китай. И иногда, глядя на чужую культуру, мы на самом деле смотрим в зеркало.
Алексей Маслов,
профессор, доктор исторических наук,
директор Института стран Азии
и Африки МГУ им. М. В. Ломоносова
Примечания
Предисловие
1 Такие выдающиеся ученые, как Хаун Сосси, Чжан Лунси, Вальтер Шайдель, Лиза Рафалс, Стивен Шенкман, Стивен Даррент, Чжоу Ицюнь, Александр Бикрофт, Франсуа Жюльен, Вибке Денеке и великий сэр Дж. Э. Р. Ллойд, проводят интереснейшие сравнительные исследования Древней Греции и Древнего Китая.
2 Курсив автора. Baker et al. (2019), 10.
3 В данном случае потребовался бы трансграничный, трансисторический и трансдисциплинарный подход. Обзор возможностей см. в работе Бромберга (2021). У Флеминга (2006) есть вдумчивое эссе о терминах «употребление» и «злоупотребление» как способах восприятия.
4 Эти «профессиональные классицисты» в Китае до сих пор, как правило, разбросаны по историческим или философским факультетам. «Западная классика» обычно не является самостоятельной областью.
5 Недавние примеры, которые ставят вопрос о том, может ли сравнение греческой и китайской этической мысли иметь смысл, см. в работах Лейна (2009), Юя и Буннина (2001) и Ллойда (большая часть его работ с 1996 года, особенно 2007, 2009, 2014 и 2017 года). Взять хотя бы слово «гражданин», которое невозможно перевести, не потеряв при этом большую часть того, что мы ассоциируем с этим термином в европейской и американской культуре. Таким образом, любой перевод на самом деле является переходом к иностранному контексту.
6 Позвольте упомянуть об одной из многих ситуаций восприятия, которые не укладываются в эти рамки, как отмечает Порманн (2013). По его мнению, «Запад» – это проблемная категория, поскольку, как он утверждает, наша классика на самом деле не западная. Египетские ученые, изучавшие (западных) «классиков» в западных университетах, не считали их чужими, а хотели возродить изучение греко-римского Египта в своей стране и глобализировать «классическую филологию», применив ее к арабским текстам.
7 Как вообще добиться того, чтобы исследования, на которые я ссылаюсь, в какой-то мере отражали более широкие взгляды, чем позиции упоминаемых авторов? В ходе своего исследования я обнаружила, что общие закономерности проявляются даже случайным образом, но я также старалась выбирать из часто цитируемых статей в китайской базе данных CNKI, как до, так и после июня 1989 года. Что касается наиболее видных и влиятельных интеллектуалов, то их работы часто появляются в газетах или блогах. Все это было бы недоступно читателю, не владеющему китайским языком.
8 Fällman (2014), 66; курсив мой. О том, почему США следует обращать внимание на китайскую философию, см. Van Norden and Kwan (2019).
9 Комментируя наши собственные ограничения как цену прогресса, Александр Бикрофт пишет: «Необходимо ли демонстрировать мастерство во всех затронутых областях (в коем случае сравнительное исследование становится практически невозможным), а если нет, то как нам бороться с неизбежными ошибками или неточностями при сравнительной работе? Можно предположить, что в ближайшие годы классикам придется более открыто решать эти вопросы, поскольку дисциплина развивается, отражая тот мир, в котором мы ее изучаем». Beecroft (2021).
10 Например, см. комментарии Гань Яна: https://www.thepaper.cn/newsDetail_forward_5384161.
Введение. Древние греки в современном Китае
1 Спасибо Чжан Лунси (который общался со мной по электронной почте в ноябре 2020 года) за его перевод этой цитаты из Шицзин, которая в оригинале выглядит так: 溥天 之下,莫非王土。 率土之濱,莫非王臣. Английский термин subject (подданный) здесь означает не «народ» в целом, как можно было бы предположить, а, скорее, придворных чиновников.
2 В данном исследовании я фокусируюсь на текстах именно этих авторов, но китайцев также интересовали поэзия, драма и многое другое в классической традиции. Более ранние контакты китайского двора с такими текстами обсуждаются в главе 1.
3 В этом исследовании я использую непопулярные бинарные термины «Китай и запад», прекрасно понимая, что такое их противопоставление не только не вполне верно, но и влечет за собой ряд политических и идеологических проблем. Уже в 1930-х годах Лэй Хайцзун критиковал исключение Египта из категории «запада» и эссенциализацию истории на три эпохи. Xin Fan (2018), 207–210. Сегодня на передний план выходят новые сложности. Например, мнение о том, что «китайское правительство использует эссенциализацию запада как средство поддержки национализма, что приводит к внутреннему подавлению собственного народа»! Chen (1992), 688. Я постаралась показать, что признаю это, отказавшись от использования в этой работе заглавных букв в имени собственном «запад». Подробнее о проблеме Востока/запада см., среди прочего, Goody (1996), Lloyd (2007) и (2014); о лингвистической коммутативности – Liu (1995). Само по себе решение этой проблемы бинарности заняло бы целую книгу, а поскольку рассматриваемые мной китайские ученые от нее не отказываются, я последовала их примеру.
4 Маркс, конечно, тоже был представителем запада – однако он послужил идеологии КПК и относился к современности, а не античности.
5 Например, профессор Хуан Ян с исторического факультета Фуданьского университета и профессор Леопольд Лееб из Китайского народного университета.
6 О том, почему США следует обращать внимание на китайскую философию, см. Van Norden and Kwan (2019).
7 Китай, конечно, тоже был империей, но теперь всячески осуждает ее несправедливость.
[Не совсем так. Китайская официальная традиция осуждает некоторых правителей, но никогда не осуждала сам факт существования Китайской империи. – Прим. науч. ред.]
8 Некоторые из этих текстов, такие как «Книга перемен», содержат разделы, относящиеся к периоду Западного Чжоу (около 1045–771 гг. до н. э.). Подлинность этих текстов является предметом некоторых споров из-за массового сожжения конфуцианских текстов в 213 году до н. э., но как минимум одна научная школа считает, что во времена династии Цинь существовала государственная Академия, сохранявшая культуру Чжоу, включая устные традиции конфуцианских текстов.
9 Однако обратите внимание, что в китайском языке изначально не было слова, которое бы соответствовало западному понятию философии. Единого китайского термина для обозначения философии не существует. В конце концов, они остановились на чжэсюэ – слове, заимствованном из японского языка в конце XIX века.
10 В 2018 году был опубликован второй том, содержащий еще 148 цитат из классической китайской литературы.
11 Так, в речи перед студентами Пекинского университета Си Цзиньпин процитировал Гуань-цзы, чтобы подчеркнуть важность четырех основных принципов нравственного воспитания: «ритуальные приличия, справедливость, честность и чувство стыда». Другие примеры см.: https://is.cuni.cz/studium/predmety/index.php?do=download&did=161464&kod=JPM323.
12 Конфуций, «Беседы и суждения» 13.6. Здесь я выбрала перевод Джеймса Легга. «Конфуций» – это, конечно, сокращенное наименование учений Кун-цзы и конфуцианской традиции до периода становления неоконфуцианства ок. 1000 года н. э. (В русском издании приведена версия перевода Л. С. Переломова. – Прим. науч. ред.)




