Ныряя в синеву небес, не забудь расправить крылья. Том 2 - Ринга Ли

– По прошествии десяти лет вы получите возможность вновь попытаться занять должность на общих основаниях, однако для начала – в пониженном ранге. Ваши заслуги перед вольными городами за все это время будут учтены. Поскольку у вас нет своего дома, я выделю вам место в общине в одном из разрушенных вольных городов, и вы сможете проявить себя в его восстановлении.
Завуалированное слово «каторга» пронеслось в голове каждого, кто слышал приговор.
Ни одна эмоция не проскользнула на лице бывшей судьи, когда она коротко поклонилась и развернулась. Вложив в руку На Жуин свой жетон – знак судейских полномочий, – она вышла из зала с гордо поднятой головой. Главы гильдии, безмолвно проводив ее взглядами, облегченно перевели дух и принялись спорить с новой силой. Дун Чжунши склонил голову набок, опираясь на руку, и прикрыл глаза. Со всех сторон неслись возгласы, в которых все чаще звучало имя знакомого ему юноши.
Под покровом ночи бывшая судья гильдии покинула стены Яотина. Отъехав достаточно далеко за его пределы, она остановилась на пригорке, глядя на город, вновь запестревший яркими огнями. Спешившись, женщина стала ждать. Лицо ее было как никогда растерянным в эти минуты. В темноте лес за ее спиной выглядел мрачным и походил на раззявленную звериную пасть с клыками в виде деревьев.
На исходе часа женщина вдруг услышала треск позади. Мигом обернувшись, она почувствовала, как все внутри задрожало от страха. Человек, стоящий напротив, не делал никаких движений, немигающим темным взглядом смотря на бывшую судью.
– Я выполнила условия договора! – попыталась та оправдаться, не в силах скрыть дрожь в голосе.
– Конечно. – Молодой мужчина обнажил в улыбке ровные зубы.
Женщина, поверхностно дыша, смотрела, как он делает несколько шагов в ее сторону.
С ленцой проведя ладонью по веткам кустов и растирая пальцами снег, мужчина спросил:
– Разве в нашем договоре значились его пытки?
Бывшая судья замерла, чувствуя, как по спине течет холодный пот. Судорожно сглотнув, она ответила севшим голосом:
– Это… было необходимо.
Помолчав немного, мужчина задал новый вопрос:
– Его первое имя?
– Сяо Фэн.
Удовлетворенно кивнув, он снял с пояса плеть жуаньбянь.
Бывшая судья неуверенно отступила на несколько шагов и хрипло закричала:
– Я выполнила условия! Нас связывает клятва на крови! Ты обещал мне свободу от оков гильдии!
Мао Цимэй закинул в рот ягоду черной смородины и вскинул уголки губ, сверкая глазами. В полумраке красный сок превратил его улыбку в кровавый оскал.
– И я сдержу обещание.
В следующую секунду цепь со звоном взметнулась и стремительно понеслась к женщине. В темноте леса сверкнула сталь. Стайка птиц, потревоженных коротким криком, слетела с ближайшего дерева и растворилась в ночи.
Глядя на мертвое тело у своих ног, Мао Цимэй сказал:
– Теперь ты свободна.
Черный ворон спикировал ему на плечо, разнося по округе клич. Закинув в рот еще одну ягоду, Мао Цимэй вновь взглянул на яркий город и пошел прочь, тихо напевая:
– Маленький ветер[11], что вьется в округе, к ночи затихает, убаюканный тьмой…
Глава 54
Порывистый ветер
Через пять дней болезнь Лю Синя немного отступила, и тогда же закончился снегопад. Старик Чэнь не переставал сетовать на то, что придется заплатить большие деньги, чтобы кто-нибудь убрал снег в сыхэюане. Огромные сугробы, заполнившие весь двор, были радостью для местных детей, которые выскакивали на улицу с самого утра и только и делали, что играли.
В тот день Лю Синь обмолвился, что рос на Юге и никогда прежде не видел такого снега и тем более не играл в нем.
– Я всегда мечтал слепить пару снеговиков, – сказал он, с улыбкой глядя в окно на детей.
Лю Синь никак не ожидал, что после этих слов Тан Цзэмин вознамерится выйти во двор. И вот, сидя на лавочке под грушевым деревом, завернутый в теплую белую мантию, Лю Синь смотрел, как Тан Цзэмин лепит снеговиков. Другие дети, разинув рты, восхищенно уставились на огромные ровные шары. Побросав свои игры, они стали подручными Тан Цзэмина и приносили ему ветки и камни для украшения очередного снеговика. Довольный старик Чэнь, которому только в радость было детское веселье – во время него они убирали и снег со двора, – даже выделил им стремянку и несколько лопат.
Лю Синь зачерпнул немного снега и слепил три шарика разных размеров на своей лавочке, не желая оставаться в стороне от развлечений. Снеговик его был немного уродливым и кособоким – с кривыми ручками-веточками и двумя грушевыми семечками вместо глаз, – но мысль о том, что он наконец-то осуществил давнее детское желание, грела душу.
Лю Синь плотнее закутался в плащ и отвернулся в другую сторону, чтобы укрыть лицо от холодного ветра. Большой двор искрился от снега, поэтому фигуру, одетую в светлый плащ, юноша заметил не сразу. Дун Чжунши медленной поступью приближался к нему. Вокруг не было ни его свиты, ни даже прислужника, который помог бы господину на скользкой дорожке.
Лю Синь вдруг подумал, что если глава сейчас поскользнется и упадет, то сам он будет смеяться до конца своей жизни. Для него было бы весьма забавным увидеть, как холодное и высокомерное лицо главы гильдии пойдет трещинами от хихиканья окружающих. Но, увы, Дун Чжунши шел уверенной поступью, развеивая все мысли о своем падении.
Лю Синь, сжав рукоять трости, хотел подняться, чтобы поприветствовать главу, но был остановлен взмахом его руки.
– Вижу, вам лучше, господин Лю, – с легкой улыбкой произнес Дун Чжунши.
Лю Синь усмехнулся, выдыхая:
– Мы сидели в соседних камерах, и вы пытались убить меня. Ни к чему быть таким вежливым наедине. Садитесь, – похлопал он по лавке рядом с собой.
Дун Чжунши посмотрел на другую сторону, где сидел покосившийся маленький снеговичок, и, неловко кашлянув, сел справа от юноши. Обсуждая восстановление города, они смотрели, как играют дети. Иногда оборачиваясь, Дун Чжунши ловил на себе темный взгляд Тан Цзэмина, который, разобрав несколько снеговиков, начал переделывать их во что-то новое.
С очередным порывом холодного ветра с крыш слетел и закружился снег. Дун Чжунши сказал:
– Сегодня было найдено тело бывшей судьи гильдии. – Увидев, что Лю Синь