Три раны - Палома Санчес-Гарника
Хозяйка приняла меня так любезно и радушно, что моя робость тут же исчезла. На разделявшем нас столике лежало два потрепанных, зачитанных до дыр томика Варгаса Льосы, старое издание, а поверх них – очки. Между страниц одной из книг выглядывала пластиковая закладка. Мы немного поговорили о литературе, о том приятном ощущении, которое дает чтение хорошей книги, о моих и ее предпочтениях, об испанских и зарубежных авторах, с которыми она смогла познакомиться на протяжении своей жизни, – а таких было немало, причем рассказывала она об этом без малейшего зазнайства, но с чувством глубокой приязни по отношению к этим людям. Среди прочих она упомянула Альберти, его жену Тересу Леон, Мигеля Эрнандеса – услышав его имя, я поднял брови, не зная, как реагировать, – Кармен Лафорет, Неруду, Марию Самбрано, Хуана Рамона Хименеса. По ее словам, она была рядом с Хуаном Рамоном в октябре 1956 года, когда поэт узнал, что его наградили Нобелевской премией по литературе. Он в тот момент приехал навестить свою жену Зенобию, помещенную в больницу в Пуэрто-Рико, где та и скончалась три дня спустя после того, как ее муж стал лауреатом престижной премии. Не забыла она и про Марио, так она называла Варгаса Льосу. Из ее слов я понял, что они были близкими друзьями с этим знаменитым и любимым мной писателем.
По Тересе было видно, что она немало поездила по свету, что это настоящий человек мира. Она совсем не походила на старушек своего возраста, на долю которых выпало провести юность и большую часть взрослой жизни в аскетично-мрачной тени франкистской диктатуры. Но я не стал об этом расспрашивать. Момент был неподходящий. Я решил доверить ей вести разговор, к тому же она делала это очень хорошо, и я чувствовал себя в ее обществе настолько комфортно, насколько это вообще было возможно.
Тереса, в свою очередь, ничего не спросила меня об истоках моего интереса к истории Мерседес и Андреса. С самого начала у меня было странное чувство, что она много знала обо мне, моих намерениях и тех шагах, которые я предпринял, чтобы отыскать последнее пристанище этой пары на мостолесском кладбище. Я принес с собой жестяную коробку, купленную на блошином рынке (не положив в нее, впрочем, украденный из мансарды конверт. Я решил сначала посмотреть, что и как, и только потом сознаться в своем неподобающем поведении). Увидев коробку, она взволновалась, неуверенно улыбнулась и взяла ее дрожащими руками. У нее было лицо человека, нашедшего давно потерянную вещь. «Бог ты мой, эта коробка все еще цела! – сказала она. – Когда-то в ней лежали конфеты. Одна женщина подарила ее моему отцу за несколько дней до войны в благодарность за то, что он спас жизнь ее дочери во время сложных родов. Когда конфеты закончились, я оставила коробку себе, а потом подарила Мерседес. И вот где она – после всего, что было!» Тереса откинула крышку, раздался металлический лязг. Перед ее глазами предстала фотография супружеской четы у фонтана «Рыбы» в Мостолесе. Какое-то время женщина пристально смотрела на нее, нежно поглаживая подушечками пальцев пожелтевший картон. Я заметил, как дрожит ее подбородок. Ее губы дернулись в грустной улыбке. «Какая жалость, – едва слышно прошептала она. – Их ждало такое прекрасное будущее, если бы не эта проклятая война».
Я сам не заметил, как Тереса Сифуэнтес начала рассказывать свои навсегда впечатавшиеся в память воспоминания о том воскресном дне 19 июля 1936 года, когда все внезапно пошло наперекосяк. Слова мягко падали с ее губ, подхватываемые стремительно чернеющим полумраком зимнего вечера. Казалось, гостиная выпала из окружающей реальности и перенесла нас в прошлое из воспоминаний Тересы. Она лишь изредка бросала на меня быстрый взгляд, ее прозрачные глаза все время были устремлены в лишь одной ей известную точку. Она сплетала историю прожитых лет: своих, Мерседес, Артуро, Марио, своих родителей, сестры, братьев-близнецов и целого ряда второстепенных персонажей, так или иначе пересекавшихся с ней в прошлом. Тереса без утайки рассказывала обо всех ужасах, свидетельницей которых она была тем черным летом, ужасах, вылившихся впоследствии в долгие годы страданий: сначала в братоубийственную войну, а потом – в не менее болезненный страшный мир. Это был мир из мести и репрессий, мир смертоносный, сотканный из голода, духовной и материальной нищеты, жажды поквитаться, непоследовательной злобы, зависти, корыстного предательства, накопившейся за годы противостояния ненависти и извращенной мелочной враждебности ко всему, что со всей очевидностью не представляло сторону победителя. Ее слова были отражением отчаяния и страха множества людей – парализующего страха, ведущего к




