Blondie. Откровенная история пионеров панк-рока - Дик Портер
67
Дословный перевод альбома – «Съешь до последнего кусочка/такта». Прим. ред.
68
Здесь игра слов «show business» и «record business». Прим. ред.
69
Николас Джек Роуг (1928–2018) – британский кинорежиссер, оператор, сценарист и актер, известный как крупный экспериментатор в области кино и человек с непримиримой авторской позицией, чьи фильмы неохотно дают ключи к пониманию их мистической сущности. Прим. ред.
70
В результате режиссерских перестановок роль, на которую претендовала Дебби, получила Орнелла Мути. Прим. ред.
71
Элитный район в центре Лондона к югу от Гайд-парка. Прим. ред.
72
Вероятно, Дебби говорит о созвучии фраз «colour me», «call me», «cover me». Прим. ред.
73
Иэн Робинс Дьюри (1942–2000) – британский музыкант, ставший одним из самых успешных представителей новой волны и соединявший в творчестве элементы панка, диско и мюзик-холла. Прим. ред.
74
Джим Хенсон (1936–1990) – американский кукольник, актер, режиссер, сценарист, продюсер, создатель телепрограммы «Маппет-шоу». Прим. ред.
75
«Музей Рипли: хотите верьте, хотите нет» – мировая сеть музеев необычных экспонатов, вышедшая из заметок американского писателя, карикатуриста и антрополога-любителя Роберта Рипли о странных фактах со всего мира, также ставших основой для теле- и радио-шоу, газетных рубрик и книг. Прим. ред.
76
Тернтейблизм – букв. столоверчение; диджейская техника сведения пластинок при помощи винила или вертушек. Прим. ред.
77
Переключение с трека на трек, попадая в ритм. Прим. ред.
78
Ручной запуск пластинки в обратную сторону, чтобы повторить нужный фрагмент записи. Прим. ред.
79
Ручное перемещение пластинки взад-вперед. Прим. ред.
80
Sister Sledge – американская группа в жанре диско, образованная в 1971 году в Филадельфии сестрами Дебби, Джони, Ким и Кэти Следж. Прим. ред.
81
досл. «Бунтари – это мы». Прим. ред.
82
досл. «Ниггеры и сучка». Прим. ред.
83
The Four Tops – афроамериканский вокальный квартет из Детройта, в репертуаре которого были произведения в стилях ду-воп, джаз, соул, ритм-н-блюз, диско. Прим. ред.
84
Джа Уоббл, урожд. Джон Джозеф Уордл (род. 1958) – британский бас-гитарист, певец, поэт и композитор, известный по участию в группе Public Image Ltd и сольной карьре. В конце 1980-х на два года прерывал музыкальную деятельность для работы уборщиком в лондонском метро. Прим. ред.
85
Марвин Гэй, урожд. Марвин Пенц Гэй младший (1939–1984) – американский певец, аранжировщик, музыкант-мультиинструменталист, автор песен и музыкальный продюсер, наряду со Стиви Уандером стоявший у истоков современного ритм-энд-блюза, прозванный «князем Мотауна». Прим. ред.
86
Шина Истон (род. 1959) – шотландская певица, номинированная на премию «Оскар» за песню к фильму «Только для твоих глаз», а также первый в истории Billboard исполнитель, песни которого возглавляли пять чартов синглов журнала – Top 40, Hot Adult Contemporary Tracks, R&B, танцевальная музыка и хит-парад страны. Прим. ред.
87
Skull – дословно «череп», со сленгового английского переводится как «талант», «человек выдающихся способностей». Прим. ред.
88
Речь идет о седьмой студийной сольной работе Игги Попа 1986 года Blah Blah Blah. Прим. ред.
89
Пэт Бенатар (род. 1953) – американская певица, четырехкратная обладательница премии Грэмми одна из самых популярных артисток в ранние годы телеканала MTV. Прим. ред.
90
Вероятно, авторы книги говорят о сингле и одноименной песне «The Joke». Прим. ред.
91
Считается, что группа получила свое название от плантации Panther Burn к югу от Гринвилла в дельте Миссисипи. Та, в свою очередь, получила это название в честь дикой кошки, чьи набеги и ночные вопли так беспокоили местных жителей, что они подожгли тростниковый куст, чтобы держать ее на расстоянии после того, как все попытки поймать или убить ее потерпели неудачу. Прим. ред.
92
Малькольм Макларен (1946–2010) – британский музыкант и продюсер, известный как менеджер Sex Pistols. Выпустив в 1983 году сольный альбом Duck Rock, в котором соединил музыкальные стили Южной Африки, Центральной и Южной Америки с новаторским в то время хип-хопом, значительно усилил интерес американской и британской общественности к зарождающемуся новаторскому жанру Южного Бронкса. Прим. ред.
93
Модель реализации товаров и услуг под брэндом компании-продавца, но фактически произведенных или оказываемых другой компанией. Прим. ред.
94
Энчилада – традиционное блюдо мексиканской кухни, тортилья из пшеничной муки, в которую завернута начинка. Прим. ред.
95
Тинек – тауншип в Нью-Джерси, известный как первое место в США, где расовая сегрегация в школах была прекращена по инициативе белого большинства. Прим. ред.
96
Театральный критик ссылается на абсурдистское комедийное телешоу «Три балбеса», а также, вероятно, на знаменитый концерт The Beatles 1965 года на стадионе «Shea» – символ прибыльности, массовости и зрительского отклика в современном рок-н-ролле. Прим. ред.
97
Вероятно, Дебби ошибается: бэк-вокал Гэри Валентайна в этом альбоме указан в песне «Bike Boy» (вошедшей только в версию альбома для аудиокассет и компакт-дисков), тогда как «Liar Liar», кавер на хит 1965 года группы The Castaways, хоть и действительно вошел в саундтрек фильма «Замужем за мафией», был записан специально записан для фильма и выпущен отдельным синглом за год до релиза альбома Def, Dumb And Blonde. Прим. ред.
98
Дебби частично цитирует слова песни. Прим. ред.
99
День Труда (англ. Labor Day) – национальный праздник США, отмечается в первый понедельник сентября. Прим. ред.
100
Сара Кейн (1971–1999) – британская драматург и сценаристка, наиболее известная своими пьесами, которые касаются темы искупительной любви, сексуального желания, боли, пыток, как физических, так и психологических, а также сумасшествия и смерти. Покончила с собой в психиатрической больнице, куда попала в состоянии глубокой




