Повести монгольских писателей. Том первый - Цэндийн Дамдинсурэн
Худон — степной район, провинция.
Хур — струнный музыкальный инструмент. См. моринхур.
Цагачин — бродяга, бедняк; так называли в Монголии аратов, не имевших скота и вынужденных скитаться в поисках работы и пропитания.
Цирики — воины, вооруженные всадники; бойцы монгольской Народно-революционной армии, изгнавшие в 1921 г. с территории Монголии китайских милитаристов и белогвардейские банды.
Цэрэн — дословно: долголетие.
Чий — ковыль.
Шахай — орудие пытки.
Янычан — денежная единица, в начале XX в. имевшая хождение в ряде стран Дальнего Востока, в том числе и в Монголии.
Примечания
1
Ц. Дамдинсурэн. Острее видеть жизнь. — «Вопросы литературы», 1973, № 12, с. 18—19.
2
Ринчен. «Принцесса» и другие новеллы. М., «Художественная литература», 1972, с. 8.
3
С. Удвал. Горизонты монгольской литературы. — «Вопросы литературы», 1973, № 12, с. 122—123.
4
Это были шесть-семь девушек, уехавших учиться в партийную школу в Москву. (Примеч. автора.)
5
Перевод Г. Ярославцева.
6
Перевод Н. Гребнева.
7
Здесь и далее в повести стихи в переводе В. Микушевича.
8
Перевод Г. Ярославцева.
9
Перевод Г. Ярославцева.
10
Перевод Б. Ринчена.
11
Перевод Г. Ярославцева.
Комментарии
1
Заколол плохонькую овцу… — Для рожениц принято было варить специальный бульон из нежирного мяса.
2
…созвездие Мичид уже клонилось к северо-западу. — Автор имеет в виду Плеяды, группу звезд в созвездии Тельца, которые клонятся к северо-западу во второй половине ночи.
3
Бурвабадарбад — две звезды из созвездия Пегас.
4
Мягмар — планета Марс.
5
Пурэв — планета Юпитер.
6
Бурхан-бакши — здесь имеется в виду Будда.
7
Муу-нохой — дословно: паршивая собака. Существовал обычай давать новорожденным ругательные прозвища, чтобы избавить их от злых духов.
8
Лан — китайская денежная единица; в старой Монголии лан был равен 37 г. серебра.
9
Гандан — крупнейший ламаистский монастырь в Урге (Улан-Баторе).
10
Цаган-сар (белый месяц) — первый весенний месяц, с которого начинается лунный год по старому календарю; Новый год у монголов.
11
…злой дух умершего к нему пристал. — Суеверное представление о том, что духи умерших родственников причиняют зло живым людям.
12
Тола — река, приток Орхона; имеет длину 819 км. На Толе стоит Улан-Батор.
13
Ямынь (кит.) — казенное учреждение, управа, палата.
14
Намсарай — бог богатства.
15
…на плечи нашили горбы. — У женского платья плечи набивались ватой.
16
Ревсомол — Монгольский революционный союз молодежи (МРСМ).
17
Дзимму-тэнно (яп. Дзимму — божественный воин, Тэнно — небесный правитель) — мифический правитель Японии, восшествие которого на престол официально считается началом создания японского государства (660 г. до н. э.).
18
…по случаю пострижения волос. — Старая традиция запрещала монголам стричь волосы детям в младенческом возрасте. День, когда ребенку (обычно трехлетнему) впервые подстригали волосы, отмечался как семейный праздник.
19
Кикути Хироси (1889—1948) — японский прозаик, драматург, автор произведений, разоблачающих фальшь феодальной морали.
20
…край правой полы сверху донизу не был обшит. — с тем, чтобы, по обычаю, закончить шитье в присутствии того, кто будет носить этот халат.
21
«Ай-нан-ай» — старинная народная песня о разлуке и одиночестве.
22
События 20 сентября 1939 года на Халхин-Голе. — Начало решающего наступления советско-монгольских войск, закончившегося полным разгромом японских агрессоров.
23
…стихотворение Нацагдоржа «Моя Родина». — одно из лучших произведений основоположника современной монгольской литературы Д. Нацагдоржа (1906—1937), торжественный гимн отчизне.
24
Кяхта — древний пограничный город, с начала XVIII в. служил главными воротами из России в Монголию и Китай, здесь начинался караванный путь Кяхта — Урга — Калган. Освобожден бойцами монгольской Народно-революционной армии от китайских милитаристов и белогвардейцев 18 марта 1921 г. Впоследствии город переименован в Алтан-Булак (Золотой ключ), то есть ключ к освобождению Монголии.
25
Урга — старое название столицы Монголии; в 1924 г. переименована в Улан-Батор.
26
Торгоуты — небольшая (5—6 тыс. человек) народность, проживающая на территории МНР в среднем и нижнем течении реки Булган-Гол.
27
«Ом мани падме хум» — дословно: «Благословен рожденный в цветке лотоса», то есть Будда. Так начинается известная буддийская молитва.
28
…лучше свежего мяса в середине лета. — В летнее время монголы, как правило, скот не забивали.
29
Сутры (санскр. изречение, нить) — древнеиндийские трактаты по философии, морали, политике, праву, грамматике и т. д.; составленные в назидательной форме сборники изречений.
30
Инжинаш Ванчинбали (1837—1892) — монгольский писатель, автор исторического романа «Синяя книга», а также бытовых романов «Одноэтажный павильон» и «Палата красных слез». В прозе Инжинаша имеются значительные по объему поэтические вставки.
31
…в год свиньи или в год мыши тридцатого круга шестидесятилетнего цикла. — То есть в 1720—1721 гг. В течение многих веков в Монголии, как и в других странах Дальнего Востока, был распространен 60-летний циклический «животный» календарь.
32
Созвездие Семи Старцев — Большая Медведица.
33
Гаруда — в древнеиндийской мифологии царь птиц, на котором ездил Вишну. Чистота сердца Нэргуй сравнивается здесь с сиянием, исходившим, согласно легенде, от тела Гаруды при его рождении.
34
Чахары — одна из национальных групп южных монголов.
35
Баяр-гун — предводитель одного из унгерновских отрядов. В июне 1921 г. отряд был разгромлен в районе Кяхты (Алтан-Булака) частями МНРА, а Баяр-гун захвачен в плен.
36
«Десять пунктов» — обширная политическая программа (платформа) Народной партии Монголии, принятая на I съезде партии,




