vse-knigi.com » Книги » Проза » Классическая проза » Повести монгольских писателей. Том первый - Цэндийн Дамдинсурэн

Повести монгольских писателей. Том первый - Цэндийн Дамдинсурэн

Читать книгу Повести монгольских писателей. Том первый - Цэндийн Дамдинсурэн, Жанр: Классическая проза / Русская классическая проза. Читайте книги онлайн, полностью, бесплатно, без регистрации на ТОП-сайте Vse-Knigi.com
Повести монгольских писателей. Том первый - Цэндийн Дамдинсурэн

Выставляйте рейтинг книги

Название: Повести монгольских писателей. Том первый
Дата добавления: 24 октябрь 2025
Количество просмотров: 25
Возрастные ограничения: Обратите внимание! Книга может включать контент, предназначенный только для лиц старше 18 лет.
Читать книгу
Перейти на страницу:
послушник в старых халхасских и калмыцких монастырях и буддийских школах (дацанах).

Худон — степной район, провинция.

Хур — струнный музыкальный инструмент. См. моринхур.

Цагачин — бродяга, бедняк; так называли в Монголии аратов, не имевших скота и вынужденных скитаться в поисках работы и пропитания.

Цирики — воины, вооруженные всадники; бойцы монгольской Народно-революционной армии, изгнавшие в 1921 г. с территории Монголии китайских милитаристов и белогвардейские банды.

Цэрэн — дословно: долголетие.

Чий — ковыль.

Шахай — орудие пытки.

Янычан — денежная единица, в начале XX в. имевшая хождение в ряде стран Дальнего Востока, в том числе и в Монголии.

Примечания

1

Ц. Дамдинсурэн. Острее видеть жизнь. — «Вопросы литературы», 1973, № 12, с. 18—19.

2

Ринчен. «Принцесса» и другие новеллы. М., «Художественная литература», 1972, с. 8.

3

С. Удвал. Горизонты монгольской литературы. — «Вопросы литературы», 1973, № 12, с. 122—123.

4

Это были шесть-семь девушек, уехавших учиться в партийную школу в Москву. (Примеч. автора.)

5

Перевод Г. Ярославцева.

6

Перевод Н. Гребнева.

7

Здесь и далее в повести стихи в переводе В. Микушевича.

8

Перевод Г. Ярославцева.

9

Перевод Г. Ярославцева.

10

Перевод Б. Ринчена.

11

Перевод Г. Ярославцева.

Комментарии

1

Заколол плохонькую овцу… — Для рожениц принято было варить специальный бульон из нежирного мяса.

2

…созвездие Мичид уже клонилось к северо-западу. — Автор имеет в виду Плеяды, группу звезд в созвездии Тельца, которые клонятся к северо-западу во второй половине ночи.

3

Бурвабадарбад — две звезды из созвездия Пегас.

4

Мягмар — планета Марс.

5

Пурэв — планета Юпитер.

6

Бурхан-бакши — здесь имеется в виду Будда.

7

Муу-нохой — дословно: паршивая собака. Существовал обычай давать новорожденным ругательные прозвища, чтобы избавить их от злых духов.

8

Лан — китайская денежная единица; в старой Монголии лан был равен 37 г. серебра.

9

Гандан — крупнейший ламаистский монастырь в Урге (Улан-Баторе).

10

Цаган-сар (белый месяц) — первый весенний месяц, с которого начинается лунный год по старому календарю; Новый год у монголов.

11

…злой дух умершего к нему пристал. — Суеверное представление о том, что духи умерших родственников причиняют зло живым людям.

12

Тола — река, приток Орхона; имеет длину 819 км. На Толе стоит Улан-Батор.

13

Ямынь (кит.) — казенное учреждение, управа, палата.

14

Намсарай — бог богатства.

15

…на плечи нашили горбы. — У женского платья плечи набивались ватой.

16

Ревсомол — Монгольский революционный союз молодежи (МРСМ).

17

Дзимму-тэнно (яп. Дзимму — божественный воин, Тэнно — небесный правитель) — мифический правитель Японии, восшествие которого на престол официально считается началом создания японского государства (660 г. до н. э.).

18

…по случаю пострижения волос. — Старая традиция запрещала монголам стричь волосы детям в младенческом возрасте. День, когда ребенку (обычно трехлетнему) впервые подстригали волосы, отмечался как семейный праздник.

19

Кикути Хироси (1889—1948) — японский прозаик, драматург, автор произведений, разоблачающих фальшь феодальной морали.

20

…край правой полы сверху донизу не был обшит. — с тем, чтобы, по обычаю, закончить шитье в присутствии того, кто будет носить этот халат.

21

«Ай-нан-ай» — старинная народная песня о разлуке и одиночестве.

22

События 20 сентября 1939 года на Халхин-Голе. — Начало решающего наступления советско-монгольских войск, закончившегося полным разгромом японских агрессоров.

23

…стихотворение Нацагдоржа «Моя Родина». — одно из лучших произведений основоположника современной монгольской литературы Д. Нацагдоржа (1906—1937), торжественный гимн отчизне.

24

Кяхта — древний пограничный город, с начала XVIII в. служил главными воротами из России в Монголию и Китай, здесь начинался караванный путь Кяхта — Урга — Калган. Освобожден бойцами монгольской Народно-революционной армии от китайских милитаристов и белогвардейцев 18 марта 1921 г. Впоследствии город переименован в Алтан-Булак (Золотой ключ), то есть ключ к освобождению Монголии.

25

Урга — старое название столицы Монголии; в 1924 г. переименована в Улан-Батор.

26

Торгоуты — небольшая (5—6 тыс. человек) народность, проживающая на территории МНР в среднем и нижнем течении реки Булган-Гол.

27

«Ом мани падме хум» — дословно: «Благословен рожденный в цветке лотоса», то есть Будда. Так начинается известная буддийская молитва.

28

…лучше свежего мяса в середине лета. — В летнее время монголы, как правило, скот не забивали.

29

Сутры (санскр. изречение, нить) — древнеиндийские трактаты по философии, морали, политике, праву, грамматике и т. д.; составленные в назидательной форме сборники изречений.

30

Инжинаш Ванчинбали (1837—1892) — монгольский писатель, автор исторического романа «Синяя книга», а также бытовых романов «Одноэтажный павильон» и «Палата красных слез». В прозе Инжинаша имеются значительные по объему поэтические вставки.

31

…в год свиньи или в год мыши тридцатого круга шестидесятилетнего цикла. — То есть в 1720—1721 гг. В течение многих веков в Монголии, как и в других странах Дальнего Востока, был распространен 60-летний циклический «животный» календарь.

32

Созвездие Семи Старцев — Большая Медведица.

33

Гаруда — в древнеиндийской мифологии царь птиц, на котором ездил Вишну. Чистота сердца Нэргуй сравнивается здесь с сиянием, исходившим, согласно легенде, от тела Гаруды при его рождении.

34

Чахары — одна из национальных групп южных монголов.

35

Баяр-гун — предводитель одного из унгерновских отрядов. В июне 1921 г. отряд был разгромлен в районе Кяхты (Алтан-Булака) частями МНРА, а Баяр-гун захвачен в плен.

36

«Десять пунктов» — обширная политическая программа (платформа) Народной партии Монголии, принятая на I съезде партии,

Перейти на страницу:
Комментарии (0)