Повести монгольских писателей. Том первый - Цэндийн Дамдинсурэн
Из этого мира в мир духов уйдет,
Лишившийся тела — да будет и там
Он преданным духом-хранителем нам!
Прославят нас люди грядущих времен,
Потомки бессмертных ойратских племен[11].
Завершая обряд прощания, взволнованный Галдан обнял Ану, поцеловал ее в правую щеку{85} и поднял руку, приветствуя сопровождавших ее богатырей. Ану села на своего скакуна, в последний раз с любовью посмотрела на Галдана и кивнула своим воинам. Всадники тронулись с места, объехали посолонь вокруг бунчука; оставшиеся в лагере в знак прощанья подняли вверх луки, сабли, копья. Кто-то запел ойратский гимн, его подхватила вся сотня, и всадники пустили коней навстречу врагу.
С боем прорвали смельчаки ряды вражеских пехотинцев, проложили широкую, как улица, дорогу и примчались на позицию пушкарей. Кроша маньчжуров саблями, воины Ану быстро и ловко заклепали запальники пушек прихваченными с собою гвоздями, мгновенно выводя их из строя; не успевших убежать пушкарей рубили на месте. Теперь продолжали палить только две самые большие пушки, сотрясая землю; их прикрывало множество пеших воинов. Какой-то европеец второпях подавал команды, но стрелять было поздно, насели ойратские богатыри; пушкари растерялись, и грохот смолк. Сабля Ану сверкала в гуще врагов — она пробивалась к европейцу; тот в страхе оттолкнул от пушки китайского воина, направил жерло на Ану, дрожащими руками поднес фитиль к пороховому отверстию. Полыхнуло пламя, взвился дымок и чугунное ядро попало прямо в серебряный нагрудный знак отважной ханши; словно срезанный косою полевой цветок, упала она на землю. С ликующими воплями бросились вражеские ратники на ойратов, но богатыри Ану сражались, не отступая ни на шаг. Путь для защитников лагеря был открыт.
Это произошло в урочище Зун-мод на реке Толе. Войско Галдана-Бошокту приняло бой с противником, вшестеро превосходившим его живой силой и оружием. Героически сражаясь, ойратские воины сломали железный обруч маньчжуро-китайских войск и пошли на запад, к границам кочевий четырех-ойратов. Документы об этом событии нередко преувеличивают успехи шестидесятитысячной армии, будто бы наголову разгромившей Галдана. Из устных же преданий явствует, что врагам удалось пленить не более сотни ойратских воинов, и то тяжелораненых, лишенных возможности оказать сопротивление маньчжурам. Нетрудно представить, как мужественно боролись ойраты!
Создавая эту новеллу, я по мере сил моих стремился воплотить в образах слышанные от старцев легенды, желая побудить современных монгольских писателей к воссозданию в литературе героических страниц из истории борьбы четырех-ойратов за свою свободу; показать героические подвиги предков, которые, не щадя жизни, сражались с чужеземными завоевателями и не покорились, хотя и потерпели поражение в неравном бою. Завершая свое повествование в лето года обезьяны{86}, обещаю осуществить свою давнюю мечту и написать когда-нибудь, если только хватит сил, исторический роман о мужественной Ану — решительной, отважной монгольской женщине, рассказать о ее светлой любви и благородной душе, чтобы добавить хоть каплю в море монгольской литературы.
Перевод Г. Матвеевой.
ОБЪЯСНЕНИЕ МОНГОЛЬСКИХ СЛОВ И НАЗВАНИЙ
Авгай — уважаемый; старая форма слова «гуай». См. ниже.
Аил — двор, хозяйство; кочевой поселок из нескольких юрт.
Аймак — крупная административно-территориальная единица (область) как в старой, так и в современной Монголии.
Айрак — хмельной напиток из перебродившего кумыса.
Арат — скотовод, трудящийся.
Аргал — высохший на солнце коровий навоз, издавна употребляемый как топливо.
Арул — сушеный творог.
Архи — водка, молочная водка.
Бавай — вежливое обращение к мужчине.
Баг — низшая административно-территориальная единица; подрайон, отдельное селение.
Багша (багш) — учитель, наставник.
Бадарчин — странствующий монах.
Банди — монастырский послушник, низшее ламское звание. Банди имели право жить вне стен монастыря, обзаводиться семьей и хозяйством.
Банз — орудие пытки.
Бариувч — дэл, сшитый на ребенка; детская одежда.
Богдо-гэгэн — святой, святейший; духовный сан главы ламаистской церкви в дореволюционной Монголии.
Бозы — крупные пельмени, приготовленные на пару.
Борцоки — печенье, приготовленное в кипящем бараньем жире.
Бурхан — божество; скульптурное изображение божества (Будды) в виде медной статуэтки.
Гавжи — ученое звание ламы-богослова.
Гамины — солдаты армии китайских милитаристов, оккупировавшие Монголию в 1919 г.
Ганжир — дословно: полный сокровищ, наполненный молитвами; шпиль (башенка), венчающий крышу буддийского храма. Деталь национальной культовой архитектуры.
Гуай — почтенный, уважаемый; вежливое обращение к старшему по возрасту или по положению.
Гун — феодальный титул в старой Монголии; третья степень княжеского достоинства.
Гутулы — высокие сапоги на войлочной подошве (часто с загнутыми вверх мысами).
Гэлэн — ученое звание ламаистского богослова.
Дарга — начальник, командир, руководитель.
Дэл — халат на теплой подкладке, национальная одежда монголов.
Зайсан — родоначальник.
Засак (дзасак) — князь, правитель феодального удела (например, хошуна).
Зурхайчи — гадатель, определяющий судьбу по звездам.
Лама — служитель ламаистской церкви; ламаизм — одно из ответвлений буддизма.
Ловуз — меховая шапка особого покроя; национальный головной убор (зимний).
Мангас — древнейший персонаж монгольского фольклора, многоголовое кровожадное чудовище.
Моринхур — двухструнный смычковый музыкальный инструмент, распространен в Монголии и Бурятии.
Мунгу — мелкая разменная монета; сто мунгу составляют ныне один тугрик.
Мэйрэн — чиновничья должность.
Надом — традиционный летний праздник у монголов, включающий национальные виды спортивных состязаний — борьбу, скачки, стрельбу из лука. Торжество, посвященное годовщине победы монгольской Народной революции (11 июля).
Нойон — феодал, господин; представитель сословной знати в дореволюционной Монголии.
Нэргуй — дословно: безымянный.
Обон (обо) — насыпь из камней, земли, веток на перекрестке дорог или на перевале; сооружалась в старину в честь духа гор или дороги. Путники, чтобы задобрить духа, бросали в обои камень, монетку, цветную ленточку и т. д.
Олбог — квадратная войлочная подушка.
Орхимжи — широкая полоса красной материи, принадлежность одеяния высокопоставленного ламы. Красный цвет, как и желтый, — священный цвет у ламаистов.
Сомон — административно-территориальная единица, район.
Тараг — кислое молоко, простокваша.
Тарбаган — степной суслик.
Ташур — кнут.
Тоно — верхний круг в каркасе юрты, дымовое отверстие.
Тугрик — основная денежная единица в МНР.
Туслагчи — советник хошунного князя по делам гражданского управления в дореволюционной Монголии.
Тэрлик — легкий летний халат без подкладки.
Укрюк — березовый шест с ременной петлей для ловли лошадей.
Унь — жердь, идущая от стены юрты к тоно, верхнему ее кругу.
Урга — длинный шест с петлей-арканом для ловли лошадей; то же, что и укрюк.
Уртон — перегонная почтовая станция; расстояние между двумя станциями, приблизительно равное 30 км.
Урэм (урум) — молочные пенки.
Хадак — узкая полоска чаще всего голубой шелковой ткани, подносится в знак уважения, дружбы.
Хайнак — помесь яка и коровы, монгольская порода тяглового скота.
Хашан — двор, загон для скота, навис.
Хоймор — почетное место в северной части юрты, у стены, расположенной напротив двери.
Хотон — стойбище, группа юрт, поставленных в круг.
Хошун — княжеский удел, военно-административная и территориальная единица в дореволюционной Монголии.
Хуврак — ученик ламы,




