vse-knigi.com » Книги » Проза » Историческая проза » История с продолжением - Патти Каллахан

История с продолжением - Патти Каллахан

Читать книгу История с продолжением - Патти Каллахан, Жанр: Историческая проза / Русская классическая проза. Читайте книги онлайн, полностью, бесплатно, без регистрации на ТОП-сайте Vse-Knigi.com
История с продолжением - Патти Каллахан

Выставляйте рейтинг книги

Название: История с продолжением
Дата добавления: 27 октябрь 2025
Количество просмотров: 0
Возрастные ограничения: Обратите внимание! Книга может включать контент, предназначенный только для лиц старше 18 лет.
Читать книгу
1 ... 94 95 96 97 98 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
после ночного перелета было все равно что оказаться в книге сказок, пробудившейся к жизни. Дэвид, вы образцовый, гостеприимный хозяин, добрый человек с великими историями (это о вас, Эд и Элф), и моя поездка изменила этот роман к лучшему. И спасибо вам, мои драгоценные Серена и Стелла, что были со мной, пока я брела через раскисшие поля и журчащие ручьи, пока мы сидели в пабах и я засыпа́ла вопросами нашего проводника, нашего хозяина и местных жителей.

Как всегда, спасибо моей семье – вы входите в мою команду и любите меня, даже когда я этого не заслуживаю (что случается частенько). Моя к вам любовь бесконечна, я не могу и не хочу обходиться без вас, Пэт, Меган, Эван, Бриджит, Беатрикс, Томас и Лиззи, Раск и мои родители, Бонни и Джордж. Спасибо моим сестрам Дженни и Барби, всегда считавшим эту книгу лучшей.

Я люблю жизнь, наполненную историями, и благодарю вас всех за то, что вы сопровождаете меня в этих путешествиях!

Сноски

1

 «Добывайки» (The Borrowers) – детская повесть английской писательницы Мэри Нортон (1903–1992), вышедшая в 1952 году.

2

 Здесь: родственными душами. Фраза является англизированной версией ирландского слова, означающего «друг души» и восходящего к кельтской духовной традиции.

3

У. Вордсворт. Златооки. Перевод С. Маршака.

4

 Имеется в виду фломастер из одноименного набора «Magic Marker».

5

 «Маленькие женщины» – роман Луизы Мэй Олкотт (1832–1888). Марми – мать девочек, героинь романа.

6

 «Пепто-бисмол» – желудочное средство.

7

 Шаффлборд – игра, в которой участники с помощью длинных палок толкают диски в сторону размеченной номерами треугольной площадки.

8

 Имеется в виду детская книга английского писателя Артура Рэнсома (1884–1967).

9

 Имеется в виду традиционное британское блюдо, в котором солдатиками называют гренки.

10

 «Таинственный сад» – книга англо-американской писательницы Фрэнсис Элизы Бернетт (1849–1924).

11

 Нэнси Дрю – литературный персонаж, девушка, выступающая в роли детектива-любителя.

12

 Пасхальное восстание – вооруженное восстание сторонников независимости Ирландии от Англии на Пасхальной неделе в апреле 1916 года.

13

 Имеется в виду комедия Уильяма Шекспира «Сон в летнюю ночь», выделявшаяся обилием фантастических элементов.

14

 Из цикла «Четыре квартета». Перевод С. Степанова.

15

 В переводе с английского имя Вайолет означает «фиалка».

16

 Золотой орел – одно из названий беркута.

1 ... 94 95 96 97 98 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментарии (0)