vse-knigi.com » Книги » Фантастика и фэнтези » Боевая фантастика » Луна освещает путь в тысячу ли. Том 1 - Александра Альва

Луна освещает путь в тысячу ли. Том 1 - Александра Альва

Читать книгу Луна освещает путь в тысячу ли. Том 1 - Александра Альва, Жанр: Боевая фантастика / Русское фэнтези. Читайте книги онлайн, полностью, бесплатно, без регистрации на ТОП-сайте Vse-Knigi.com
Луна освещает путь в тысячу ли. Том 1 - Александра Альва

Выставляйте рейтинг книги

Название: Луна освещает путь в тысячу ли. Том 1
Дата добавления: 26 август 2025
Количество просмотров: 13
Возрастные ограничения: Обратите внимание! Книга может включать контент, предназначенный только для лиц старше 18 лет.
Читать книгу
Перейти на страницу:
апреля

Месяц цветка сливы – с 20 апреля по 21 мая

Месяц граната – с 21 мая по 21 июня

Месяц лотоса – с 21 июня по 23 июля

Месяц орхидеи – с 23 июля по 23 августа

Месяц османтуса – с 23 августа по 23 сентября

Месяц хризантемы – с 23 сентября по 23 октября

Месяц росы – с 23 октября по 22 ноября

Месяц тростника – с 22 ноября по 22 декабря

Месяц льда – с 22 декабря по 21 января

Меры длины и веса

Ли – приблизительно 415 метров.

Лян – мера веса, а также денежная единица в Юго-Восточной Азии. В разные эпохи значение варьировалось от 13,75 грамма во времена династии Хань до 50 граммов в современном Китае.

Цунь – китайская мера длины, равная ширине первой фаланги большого пальца руки, приблизительно 2,4 сантиметра.

Чжан – китайская мера длины, которая равна 100 цуням (приблизительно 2,4 метра).

Ши – единица веса в Древнем Китае, приблизительно 60 килограммов.

Вежливые обращения

А – обращение к детям и младшим родственникам. При использвании этой только обычно опускается одна из частей имени.

Гэ – старший брат, гэгэ – более тёплое обращение к старшему юноше, не обязательно являющемуся родственником говорящему.

Дагэ – обращение к старшему брату. Может употребляться не только между родственниками.

Даочжан – звание, которое используется для обозначения наставника в традиционных даосских или боевых практиках.

Ди/диди – младший брат. Удвоение слова указывает на более близкие отношения.

Лаоши – учитель, педагог, мудрый наставник, но не в боевых искусствах.

Мэй/мэймэй – обращение к младшей сестре.

– сюн – суффикс, выражающий дружелюбно-вежливое отношение к равному мужчине, сверстнику. Означает «брат» или «уважаемый друг». Также может использоваться для обращения к старшему брату.

Сяо – обращение к людям младшего возраста или друзьям. Означает «маленький», «младший».

Цзе/цзецзе – обращение к старшей сестре.

Шиди – младший соученик («младший брат по учению») в школе боевых искусств.

Шимэй – младшая соученица («младшая сестра по учению») в школе боевых искусств.

Шисюн – старший соученик.

Шифу – уважительное обращение к учителю, мастеру, который преподаёт боевые искусства или другие китайские традиционные искусства.

Шицзе – старшая соученица.

Эргэ – средний брат.

Оружие и боевые искусства

Акупунктурные точки – специфические участки на поверхности тела, связанные, согласно традиционной китайской медицине, с энергетическими каналами (меридианами), через которые циркулирует жизненная энергия. Каждая точка отвечает за определённые органы и влияет на их работу.

Баоцюань – жест «кулак и ладонь», традиционное приветствие в боевых искусствах. Мужчины вкладывают правый кулак в левую ладонь, женщины же наоборот.

Гуань дао – китайское холодное оружие, похожее на глефу или алебарду, состоящее из длинного древка с боевой частью в виде широкого изогнутого клинка.

Дао (сабля) – китайское клинковое однолезвийное оружие, которое имеет расширяющийся клинок.

Даньтянь – центры сосредоточения ци в организме, согласно традиционной китайской медицине. Нижний даньтянь находится в нижней части живота.

Меридианы – область циркуляции энергии ци в живом теле.

Саньцзегунь – китайский трёхсекционный боевой цеп. Представляет собой три последовательно соединённые верёвкой или цепью деревянные (реже – металлические) палки.

Таолу – комплекс упражнений ушу, в одиночном варианте являющийся аналогом боя с тенью.

Ци – жизненная энергия, которая наполняет и пронизывает всё живое на земле.

Цзянь – китайский прямой меч.

Шэнбяо – верёвочное копьё. Китайское холодное оружие, состоящее из ударного груза – металлического дротика, закреплённого на конце верёвки.

Мифология

Ванлян – демон воды, чаще всего описывается как человекоподобное существо (маленький ребёнок) с красными глазами, большими ушами и длинными когтистыми руками.

Доцзи – предвестник огненных бедствий, волкоподобное существо с красными глазами и белым хвостом.

Луань-няо – чудесная птица в древнекитайской мифологии, чьё появление возможно лишь в мирные времена. Похожа на феникса с длинным хвостом.

Маогуй – дух кошки, который может обладать сверхъестественными способностями. Обычно этот дух связан со смертью и болезнями.

Пэнхоу – дух дерева, похожий на чёрную собаку без хвоста и с лицом человека.

Семэй – злой дух, который пробуждается, чтобы нанести человеку вред.

Сянлю – ядовитое девятиглавое змееподобное чудовище из китайской мифологии; считается источником наводнений и разрушений.

Фэнси – чудовище из китайской мифологии, похожее на кабана. По поверьям, у него две головы.

Хуапигуй – дух с разрисованной кожей. Таким демоном обычно становится женщина, сильно обиженная чем-то при жизни. Эти духи имеют зелёную кожу и пасть с острыми клыками; они находятся в постоянном поиске новой оболочки, поэтому часто меняют «одежду», которой служат тела их жертв.

Цзин – духи природы, которые появляются в результате гибели растений или животных.

Цзянши – вид ожившего мертвеца, умершего неестественной смертью или оставленного без погребения. Он также известен как прыгающий вампир или зомби.

Чимэй – общий термин для демонов, которые живут в горах, лесах и болотах. Они имеют человекоподобные лица и звериные тела, а питаются телами умерших, особенно любят внутренности.

Яньло-ван – в китайской мифологии владыка загробного мира и верховный судья царства мёртвых.

Яогуай – «нечистая сила», «чудище», китайский термин, который обычно означает демона или призрака.

Действующие лица

Школа Юэин (月影) – «Тень луны»

Заклинатели из этой школы боевых искусств следуют путём Лунной тени, бодрствуют ночью, предпочитают тёмные цвета в одежде и подчиняют себе лунную ци.

Покровитель из Последних небожителей

Светлая Дева Юэлянь (月莲) – «Лунный лотос», богиня луны

Место проживания

Деревня Юэ (月) – «Луна»

Священное место

Храм Юншэн (勇盛) – «Полный храбрости»

Основатели

Клан Ван, великий основатель Ван Вэйюн (伟勇) – «великий и храбрый»

Оружие

Меч цзянь, кинжалы, веера

Клан Ван () – «король»

Ван Шэнхао (圣浩) – «бесконечно мудрый». Глава клана и школы.

Ван Хуалин (华铃) – «цветущий звон». Жена главы клана, раньше принадлежала к клану Хэ.

Ван Юн (勇) – «храбрый». Наследник клана.

Ван Сюаньюй (玄宇) – «таинственные просторы» и Ван Синъюй (星宇) – «звёздные просторы». Младшие сыновья семьи Ван, близнецы.

Клан Хэ () – «безмятежный»

Хэ Сюли (秀丽) – «изысканная, прелестная». Единственная дочь шифу Хэ.

Клан Ань– «спокойный»

Ань Бохай (波孩) – «дитя волн». Внук главного целителя школы.

Ань Иин (逸影) – «исчезнувшая тень». Внучка главного целителя школы, юная целительница.

Клан Дуань () – «часть»

Дуань Хэн (恒) – «вечный». Юноша из прославленной семьи мечников.

Семья У () – «военный»

У Минли (名利) – «слава и выгода» и У Кан (康) – «мир, спокойствие». Бывшие ученики школы Юэин.

Цинъай (青爱) – «молодая и любимая». Служанка.

Е Тао (叶 韬) – «лист», «скрывать».

Перейти на страницу:
Комментарии (0)