Луна освещает путь в тысячу ли. Том 1 - Александра Альва

Месяц цветка сливы – с 20 апреля по 21 мая
Месяц граната – с 21 мая по 21 июня
Месяц лотоса – с 21 июня по 23 июля
Месяц орхидеи – с 23 июля по 23 августа
Месяц османтуса – с 23 августа по 23 сентября
Месяц хризантемы – с 23 сентября по 23 октября
Месяц росы – с 23 октября по 22 ноября
Месяц тростника – с 22 ноября по 22 декабря
Месяц льда – с 22 декабря по 21 января
Меры длины и веса
Ли – приблизительно 415 метров.
Лян – мера веса, а также денежная единица в Юго-Восточной Азии. В разные эпохи значение варьировалось от 13,75 грамма во времена династии Хань до 50 граммов в современном Китае.
Цунь – китайская мера длины, равная ширине первой фаланги большого пальца руки, приблизительно 2,4 сантиметра.
Чжан – китайская мера длины, которая равна 100 цуням (приблизительно 2,4 метра).
Ши – единица веса в Древнем Китае, приблизительно 60 килограммов.
Вежливые обращения
А – обращение к детям и младшим родственникам. При использвании этой только обычно опускается одна из частей имени.
Гэ – старший брат, гэгэ – более тёплое обращение к старшему юноше, не обязательно являющемуся родственником говорящему.
Дагэ – обращение к старшему брату. Может употребляться не только между родственниками.
Даочжан – звание, которое используется для обозначения наставника в традиционных даосских или боевых практиках.
Ди/диди – младший брат. Удвоение слова указывает на более близкие отношения.
Лаоши – учитель, педагог, мудрый наставник, но не в боевых искусствах.
Мэй/мэймэй – обращение к младшей сестре.
– сюн – суффикс, выражающий дружелюбно-вежливое отношение к равному мужчине, сверстнику. Означает «брат» или «уважаемый друг». Также может использоваться для обращения к старшему брату.
Сяо – обращение к людям младшего возраста или друзьям. Означает «маленький», «младший».
Цзе/цзецзе – обращение к старшей сестре.
Шиди – младший соученик («младший брат по учению») в школе боевых искусств.
Шимэй – младшая соученица («младшая сестра по учению») в школе боевых искусств.
Шисюн – старший соученик.
Шифу – уважительное обращение к учителю, мастеру, который преподаёт боевые искусства или другие китайские традиционные искусства.
Шицзе – старшая соученица.
Эргэ – средний брат.
Оружие и боевые искусства
Акупунктурные точки – специфические участки на поверхности тела, связанные, согласно традиционной китайской медицине, с энергетическими каналами (меридианами), через которые циркулирует жизненная энергия. Каждая точка отвечает за определённые органы и влияет на их работу.
Баоцюань – жест «кулак и ладонь», традиционное приветствие в боевых искусствах. Мужчины вкладывают правый кулак в левую ладонь, женщины же наоборот.
Гуань дао – китайское холодное оружие, похожее на глефу или алебарду, состоящее из длинного древка с боевой частью в виде широкого изогнутого клинка.
Дао (сабля) – китайское клинковое однолезвийное оружие, которое имеет расширяющийся клинок.
Даньтянь – центры сосредоточения ци в организме, согласно традиционной китайской медицине. Нижний даньтянь находится в нижней части живота.
Меридианы – область циркуляции энергии ци в живом теле.
Саньцзегунь – китайский трёхсекционный боевой цеп. Представляет собой три последовательно соединённые верёвкой или цепью деревянные (реже – металлические) палки.
Таолу – комплекс упражнений ушу, в одиночном варианте являющийся аналогом боя с тенью.
Ци – жизненная энергия, которая наполняет и пронизывает всё живое на земле.
Цзянь – китайский прямой меч.
Шэнбяо – верёвочное копьё. Китайское холодное оружие, состоящее из ударного груза – металлического дротика, закреплённого на конце верёвки.
Мифология
Ванлян – демон воды, чаще всего описывается как человекоподобное существо (маленький ребёнок) с красными глазами, большими ушами и длинными когтистыми руками.
Доцзи – предвестник огненных бедствий, волкоподобное существо с красными глазами и белым хвостом.
Луань-няо – чудесная птица в древнекитайской мифологии, чьё появление возможно лишь в мирные времена. Похожа на феникса с длинным хвостом.
Маогуй – дух кошки, который может обладать сверхъестественными способностями. Обычно этот дух связан со смертью и болезнями.
Пэнхоу – дух дерева, похожий на чёрную собаку без хвоста и с лицом человека.
Семэй – злой дух, который пробуждается, чтобы нанести человеку вред.
Сянлю – ядовитое девятиглавое змееподобное чудовище из китайской мифологии; считается источником наводнений и разрушений.
Фэнси – чудовище из китайской мифологии, похожее на кабана. По поверьям, у него две головы.
Хуапигуй – дух с разрисованной кожей. Таким демоном обычно становится женщина, сильно обиженная чем-то при жизни. Эти духи имеют зелёную кожу и пасть с острыми клыками; они находятся в постоянном поиске новой оболочки, поэтому часто меняют «одежду», которой служат тела их жертв.
Цзин – духи природы, которые появляются в результате гибели растений или животных.
Цзянши – вид ожившего мертвеца, умершего неестественной смертью или оставленного без погребения. Он также известен как прыгающий вампир или зомби.
Чимэй – общий термин для демонов, которые живут в горах, лесах и болотах. Они имеют человекоподобные лица и звериные тела, а питаются телами умерших, особенно любят внутренности.
Яньло-ван – в китайской мифологии владыка загробного мира и верховный судья царства мёртвых.
Яогуай – «нечистая сила», «чудище», китайский термин, который обычно означает демона или призрака.
Действующие лица
Школа Юэин (月影) – «Тень луны»
Заклинатели из этой школы боевых искусств следуют путём Лунной тени, бодрствуют ночью, предпочитают тёмные цвета в одежде и подчиняют себе лунную ци.
Покровитель из Последних небожителей
Светлая Дева Юэлянь (月莲) – «Лунный лотос», богиня луны
Место проживания
Деревня Юэ (月) – «Луна»
Священное место
Храм Юншэн (勇盛) – «Полный храбрости»
Основатели
Клан Ван, великий основатель Ван Вэйюн (伟勇) – «великий и храбрый»
Оружие
Меч цзянь, кинжалы, веера
Клан Ван (王) – «король»
Ван Шэнхао (圣浩) – «бесконечно мудрый». Глава клана и школы.
Ван Хуалин (华铃) – «цветущий звон». Жена главы клана, раньше принадлежала к клану Хэ.
Ван Юн (勇) – «храбрый». Наследник клана.
Ван Сюаньюй (玄宇) – «таинственные просторы» и Ван Синъюй (星宇) – «звёздные просторы». Младшие сыновья семьи Ван, близнецы.
Клан Хэ (和) – «безмятежный»
Хэ Сюли (秀丽) – «изысканная, прелестная». Единственная дочь шифу Хэ.
Клан Ань 安 – «спокойный»
Ань Бохай (波孩) – «дитя волн». Внук главного целителя школы.
Ань Иин (逸影) – «исчезнувшая тень». Внучка главного целителя школы, юная целительница.
Клан Дуань (段) – «часть»
Дуань Хэн (恒) – «вечный». Юноша из прославленной семьи мечников.
Семья У (武) – «военный»
У Минли (名利) – «слава и выгода» и У Кан (康) – «мир, спокойствие». Бывшие ученики школы Юэин.
Цинъай (青爱) – «молодая и любимая». Служанка.
Е Тао (叶 韬) – «лист», «скрывать».





