Искатели приключений и проклятый замок - Джемма Хатт
Тот дождался, пока полицейские уйдут, и с раздражением грохнул кулаком по столу. Ребята тоже были раздосадованы. И только миссис Бёрт, казалось, не потеряла самообладания: она деловито захлопала кухонными шкафчиками, доставая чайный сервиз.
– Давайте-ка я заварю вам по чашечке чая, он всегда всё делает лучше.
– Боюсь, не в этот раз, Пенни, – мрачно возразил дядя Герб.
– Я бы не была так уверена, – откликнулась она, изо всех сил стараясь не поддаваться унынию. – Вещи приходят и уходят, знаете ли, но люди важнее всего. Не то чтобы я не стану скучать по тому портрету – всё-таки столько лет обметала с него пыль. Ох уж эти старые картины, кучу пыли на себя собирают.
Дядя Герб лишь ниже опустил голову, обхватив её руками. Никто не хотел слушать, как миссис Бёрт рассказывает историю про пыль, но её энтузиазму это не мешало.
– Видите ли, моя старушка-мать тоже когда-то убиралась в этом замке, а до неё – её мать. Мама обметала ту картину ничуть не меньше, чем я сейчас. А бабушка и вовсе наводила порядок, когда портрет ещё висел на старом месте в юго-западной башне. Вы просто не поверите, сколько пыли собирается на старинных вещах. Она оседает по…
– Мам, что ты сейчас сказала? – перебил Том, который до этого момента слушал в пол-уха.
– Ой, не знаю, Том, я всего-то рассказывала о пыли.
– Ага, но я про другое: ты сказала, раньше картина висела в другом месте?
Лара, Руфус и дядя Герб мигом оживились. Только мистер Бёрт сидел с прежним скучающим видом.
– Ну да, в юго-западной башне.
– Где именно, миссис Бёрт? Где она висела? – дядя Герб вскочил на ноги и вцепился руками в столешницу.
– Точно не знаю, но мама говорила, что портрет убрали оттуда, когда юго-западную башню закрыли для посещений. Могу поклясться, эта старая башня столько пыли насобирала.
Ни слова не говоря, Том, Руфус, Лара и Барни сорвались с места и выбежали из кухни. Дядя Герб последовал за ними, пусть и не так быстро. Миссис Бёрт обернулась от плиты и в замешательстве посмотрела на мужа.
– Я что-то не то сказала? – спросила она.
– Понятия не имею, – ответил мистер Бёрт. – Совсем умом тронулись, вся эта честная компания.
Глава 13. Башня
Лара, Руфус, Том, Барни и дядя Герб поспешили в юго-западную башню в дальней части замка, которая была закрыта из-за аварийного состояния. Входная дверь оказалась заперта, поэтому дядя Герб достал связку ключей из кармана.
– Дети, будьте очень осторожны, поднимаясь по лестнице, – напутствовал он, медленно перебирая ключи. – Она ненадёжна: стены и ступени могут обвалиться в любой момент. Много лет назад здесь уже произошёл несчастный случай, когда я был на занятиях в школе. Следуйте за мной.
Казалось, потребовалась целая вечность, чтобы подобрать ключ – ребята едва сдерживали нетерпение. Наконец дядюшка выбрал один из связки – длинный и ржавый, – но тот никак не хотел поворачиваться в скважине. Том вмешался и помог справиться с замком, однако дверь по-прежнему не поддавалась. Тогда мальчик собрался с духом и вышиб её плечом, заставив всю башню содрогнуться от удара.
– Так, – с некоторым волнением сказал дядя Герб. – Никаких резких движений… следуйте за мной. Пса туда лучше не брать, и дверь за собой прикройте, чтобы он не пошёл следом.
Дядя Герб повёл ребят вверх по узкой винтовой лестнице. Барни остался скулить внизу. Несколько ступеней изрядно стёрлись, поэтому всем пришлось внимательно следить за равновесием: поручней там не уже не осталось. За долгие годы в стенах образовались бреши, и из-за них в башне было так холодно, а до пола внизу так далеко, что ребята с дядюшкой не могли сдержать дрожи.
Вдруг дядя Герб резко остановился, заставив Тома едва не врезаться в него. Бросив взгляд под ноги, они обнаружили: большой участок стены впереди обвалился вместе с частью ступеньки.
– Что за задержка, идёмте дальше! – воскликнул Руфус, который шёл за Томом.
– Тут дыра, будьте очень аккуратны, – предупредил дядя Герб, с опаской делая шаг и облегчённо вздыхая, когда ступенька не рухнула под его весом. Том последовал за ним, а затем обернулся, чтобы помочь друзьям. Лара как раз собиралась взять его за руку, но её нога внезапно соскользнула. Девочка испуганно взвизгнула, прежде чем Том смог втащить её на следующую ступеньку.
– Ради всего святого, шагайте осторожней! – воскликнул дядя Герб.
Они продолжили подъём и вскоре достигли ещё одной двери, поменьше предыдущей. Она была не заперта, поэтому дяде Гербу потребовалось не так много усилий, чтобы её открыть.
За дверью они увидели круглую комнату с каменными стенами, которая оказалась абсолютно пустой, за исключением другой лестницы, ведущей на самый верх замка. Её ступени совсем разрушились, и подниматься по ним представлялось слишком опасным.
Ребята осмотрелись вокруг, выглянув в тонкие щели в стенах: скала за ними отвесно спускалась прямо в море.
– Как мы узнаем, где висела картина? Здесь же ничего нет, – спросила Лара.
– Давайте хорошенько исследуем эту комнату, – предложил дядя Герб. – Ищите любые мелочи, какие покажутся необычными.
Каждый из четверых взял на себя часть стены и стал тщательно её изучать, пытаясь обнаружить хотя бы намёк, где находился портрет. Через несколько минут терпение дяди Герба и ребят начало иссякать, но тут Руфус почувствовал, как его ладонь на что-то наткнулась.
– Сюда! – прокричал он. – Здесь дырка в стене, похоже, она могла остаться от крючка для картины.
Все сгрудились вокруг, разглядывая выбоину, на которую указывал Руфус. Он провёл руками по каменной кладке – та показалась ему грубой и плотной – и вдруг нащупал едва различимую трещину. Проследив за ней, Руфус увидел, что она образует маленький прямоугольник.
– Тут что-то есть, – сказал мальчик. – Интересно, получится ли достать плиту из стены.
Дядя Герб вынул из кармана штанов изысканно украшенный раскладной нож и дал его Тому:
– Попробуй этим.
Том принялся ковырять трещину ножом: похоже, внутрь набилось много мусора, который посыпался оттуда, позволяя расшатать камень. Аккуратно используя лезвие, Том отделил камень от стены. Как только тот стал выдаваться на пару сантиметров, получилось вытащить его полностью. В мальчишеской ладони он выглядел примерно одного размера с кирпичом.
К досаде Тома, Руфус сразу метнулся вперёд и запустил руку в проём. Оттуда он достал маленькую шкатулку из тёмного дерева, закрытую на металлическую защёлку. С передней стороны шкатулки красовались позолоченные инициалы «ДжКК», вырезанные витиеватым шрифтом.
– Джон Криспиан Кексли, – проронил дядя Герб.
– Подсказка! Это должна быть следующая подсказка! – с сияющими от




