Искатели приключений и проклятый замок - Джемма Хатт
– Привет, – жизнерадостно поздоровалась она, погладив Барни по голове. – Какой у тебя милый пёсик. Как его зовут?
– Барни.
– Привет, Барни, – сказала библиотекарь, с энтузиазмом начёсывая ему бок. – Судя по говору, ты не из наших мест? – обратилась она к девочке.
– Нет, – ответила Лара. – Мы с кузеном тут только на летние каникулы, навещаем двоюродного дедушку в замке.
– Ах да, как же я могла забыть, ведь миссис Бёрт говорила, что ждёт вас. К нам редко заглядывают приезжие, хотя сегодня ты уже третья, кого я повстречала.
– Правда? – переспросила Лара, сразу подумав о мистере Бансе с Каримом.
– Именно, хотя двое первых были далеко не такими славными, как ты, милочка. Они пришли в библиотеку в поисках документов, связанных с капитаном Джоном Кексли. Я показала им старую поваренную книгу из замка, которая выставлена в витрине, и хронику истории деревни. Тогда они сделали нечто ещё более поразительное: один из этих приятелей швырнул хронику на стол, ругаясь себе под нос, и пулей вылетел из библиотеки – ни спасибо, ни до свидания. А ведь до того момента они казались довольно вежливыми… бывают же невоспитанные люди. Ладно, пойду-ка я домой. Приятно было познакомиться с тобой и малышом Барни!
Библиотекарь свернула за угол, а Лара направилась в обратную сторону, к замку. Ей хотелось поскорее рассказать Тому и Руфусу, что, как они и ожидали, мистеру Бансу с Каримом очень не понравился обман дедушки Герба.
Когда полчаса спустя Лара зашла на кухню, мальчики сидели за столом. Том выглядел обеспокоенным и бросил на Лару предупреждающий взгляд. Обернувшись, она заметила мистера Бёрта, который стоял к ней спиной, и быстро скользнула на скамейку рядом с Томом, пока её не заметили.
– Что я говорила о посиделках с Билом Стоузом в «Смеющемся кабане»? – отчитывала мужа миссис Бёрт, потрясая кулаками в его сторону. – Опять явился поздно! Да как ты так можешь, Альфред Бёрт!
– Но мы не задержались там сегодня, – возразил мистер Бёрт. – К нам прицепились с вопросами двое незнакомцев, которые мне не понравились, поэтому мы собрались и ушли.
– А что это были за незнакомцы, мистер Бёрт? – спросил Руфус.
– Какой-то толстячок со странной манерой говорить да иностранец, – ответил тот, откусывая от батона большой кусок.
Ребята обменялись многозначительными взглядами, ткнув друг друга локтями под столом.
– Надо же, они ведь заходили к нам сегодня, – удивилась миссис Бёрт. – У меня о них тоже не сложилось высокого мнения. А о чём они спрашивали, Альфи?
– Те двое были здесь? Занятно, они про это не упоминали. Допытывались насчёт какой-то книги и покидает ли когда-нибудь деревню хозяин замка.
– Что ты ему сказал, пап? – заволновался Том.
– А с чего ты вдруг так заинтересовался? – откликнулся тот, подняв взгляд от тарелки с супом, который он ел вприкуску с хлебом, и с удивлением обнаружив, что все уставились на него. – Я сказал, что не читал ни одной книги в замке, в последнее время на это совершенно нет времени. И что Герб никуда не выезжал уже много лет.
Ребята снова обеспокоенно переглянулись. Миссис Бёрт поставила перед ними тарелки с супом, и ребята быстро его прикончили: им не терпелось обсудить новости за пределами кухни.
– Выходит, они по-прежнему вынюхивают информацию, – заключил Том после того, как ребята помогли миссис Бёрт убрать со стола и свернули за угол кухни.
– Не нравится мне это, – сказала Лара. – Я встретила библиотекаря, когда ходила в деревню. Она сказала, что те двое очень рассердились, не найдя дневник. Не понимаю, зачем им тут оставаться: зацепок у них не больше, чем у нас.
– Мне пора домой, – вздохнул Том. – Увидимся завтра. Предлагаю ещё раз осмотреть портрет днём: кто знает, вдруг мы упустили какую-нибудь мелочь.
Лара и Руфус направились в гостиную рядом с их спальнями. Руфус забрал свою книгу с розыгрышами из кабинета дяди Герба и внимательно её изучал.
– Почему бы тебе не перестать это читать? – поёжилась Лара. – Не хочу проснуться и обнаружить в своей кровати лягушку.
– Я читаю не из-за тебя, – ответил кузен. – Решил заново пройтись по разделу о шифрах на случай, если там найдётся что-нибудь полезное. Как и сказал Том, завтра нам стоит ещё раз обдумать нашу подсказку.
Глава 12. Утренний сюрприз
Ребята разошлись по своим комнатам. Барни прикорнул у Лары в ногах. В голове Лары крутились бесконечные вопросы о подсказке и картине, но она снова настолько утомилась от переживаний, что быстро и крепко заснула. Совсем как прошлым вечером. Посреди ночи её вдруг разбудило рычание Барни, но девочка лишь сонно толкнула его ногой и снова задремала. В следующий раз она проснулась в семь часов утра. Умывшись и одевшись, Лара спустилась на первый этаж; Барни следовал за ней по пятам. На кухне их поприветствовали мистер и миссис Бёрт, Том, Руфус, дядюшка Герб и двое высоких, крепко сбитых полицейских.
– Что случилось? – с удивлением спросила Лара. Её беспокоила тревога, написанная на обращённых к ней лицах. – Всё в порядке?
– Нас ограбили прошлой ночью, – ответил мистер Бёрт, меряя шагами комнату. – Воры проникли в теплицу с чёрного хода и украли картину из галереи.
– А именно – портрет капитана Джона Кексли. Слушайте, – дядя Герб повернулся к полицейским. – Как я вам и сказал, мы знаем, кто это сделал. Они уже были здесь вчера, а потом вернулись за картиной. Вам нужно наведаться в «Смеющегося кабана» и допросить их.
– К сожалению, сэр, те люди уже уехали, – откликнулся один из полицейских – высокий молодой человек лет двадцати с сильным корнским акцентом. – Несколько минут назад я взял на себя смелость ненадолго отойти, чтобы позвонить домовладельцу. По его словам, те двое оплатили счёт ещё вчера и выписались из номера сегодня рано утром, прежде чем кто-либо мог увидеть их отъезд. Как мы и подозревали, ни в теплице, ни в галерее отпечатков пальцев не оказалось. Мы связались с Британским Музеем, несколько наших лондонских коллег займутся этим расследованием. Мистер Кексли, вот мои контактные данные. Мы продолжим искать, но, если вспомните что-нибудь ещё, позвоните мне, пожалуйста. – Полицейский вручил




