Смерть призрака - Марджери Аллингем
Глава 14
Дело запутывается
– Кажется, я никогда еще не была так расстроена. – Мисс Каннингем, раскрасневшаяся от волнения и тайного возмущения, вызванного тем, что трагедия произошла в столь непосредственной близости от нее, сделала это заявление так, словно сообщала секретную информацию чрезвычайной важности. – Действительно, никогда.
Инспектор Оутс сидел, подавшись вперед, на широком чиппендейловском стуле, наклонив голову на бок, как терьер у кроличьей норы. Мистер Кэмпион расположился чуть позади него. Инспектор сам не знал, почему он всегда приглашал этого бледного молодого человека сопровождать его в подобного рода заданиях, вопреки уставу и этикету, но факт оставался фактом: ни один допрос не обходился без мистера Кэмпиона.
Небольшая гостиная в пригороде, где они беседовали, отражала благородное происхождение и скромные, но вполне достаточные средства мисс Каннингем. Белые стены, начищенная до блеска медь, моррисовский ситец и добротная мебель говорили о хорошем вкусе, чопорности старой девы и полнейшей заурядности. Только ужасающие акварели в узких золоченых рамках несли в себе яркую индивидуальность.
– Конечно, миссис Поттер не была моей подругой, – продолжила говорить мисс Каннингем, и в ее глазах все явственнее читался инстинкт самосохранения. – Знаете, мы никогда не были близки, мы никогда не общались. Время от времени я брала у нее уроки, потому что она казалась мне очень способным человеком, к тому же меня привлекало ее прошлое. Джон Лафкадио все еще живет в этой маленькой колонии – точнее, жил, – добавила она с сомнением, словно даже этот выдающийся призрак вряд ли пережил последние потрясения.
Инспектор слушал молча и настороженно, и пристыженной мисс Каннингем ничего не оставалось, как, запинаясь, заключить:
– Так что вы должны понимать: я ее почти не знала… Бедняжка!
– Она не откровенничала с вами? – Оутс был немного разочарован.
– О нет…
На мгновение показалось, что мисс Каннингем на этом и закончит, но инспектор был вознагражден за ожидание.
– Сегодня днем ее поведение показалось мне очень подозрительным, – сказала она вдруг. – Но если бедняжке предстояло встретить свою смерть так скоро, то этому вряд ли стоит удивляться.
– Подозрительным? – переспросил Оутс, не обращая внимания на несколько сбивчивые умозаключения собеседницы.
Раз уж начала, мисс Каннингем решила довести дело до конца.
– Определенно подозрительным, – кивнула она. – Я сказала ей, что она выглядит неважно, и она почти рассердилась на меня. И вела себя странно.
Инспектор поднял голову. Кэмпиону даже показалось, что у него уши встали торчком.
– Когда вы говорите «странно», не показалось ли вам, что она была одурманена… я имею в виду, в состоянии интоксикации?
– Интоксикации? – Глаза мисс Каннингем расширились. – Неужели она была… Ах, если бы я только знала…
– О нет-нет. – Инспектор был очень терпелив. – Нет. Я лишь пытаюсь выяснить возможную причину смерти миссис Поттер. Врачи еще не вынесли свой вердикт, а поскольку вы, насколько нам известно, были последней, кто видел ее в живых, мы, естественно, хотели бы узнать, как она вам показалась.
– Я была последней? Да что вы говорите! О! – Минутный трепет мисс Каннингем от осознания собственной значимости был внезапно заглушен новой тревожной мыслью. – Расследование! Меня же не вызовут… Ох, инспектор, меня же не вызовут для дачи показаний? Я не в силах… Я не знала ее…
– Мы еще ни в чем не можем быть уверены, – слукавил Оутс. – А что, если вы расскажете мне все, что вам известно, прямо сейчас?
– Да-да, конечно. Все, что угодно.
Кэмпион счел смехотворный испуг мисс Каннингем едва ли не тошнотворным.
– Что ж, она вела себя подозрительно. Выражалась расплывчато. Была сама не своя. Я пыталась разговорить ее по поводу… той, другой неприятности… то есть преступления. Мне было жаль ее, и я подумала, что смогу утешить. – Мисс Каннингем виновато посмотрела на инспектора, но всемогущая, всевидящая сила, которой она наделяла полицию, никак не проявилась, и она поспешила продолжить: – Именно тогда она показалась мне странной. Она слышала, что я сказала – всего несколько наводящих, вполне любезных вопросов, но она совершенно никак не отреагировала. Я ушла от нее в половине пятого. Она даже к двери не подошла. Я вышла одна, но она была в порядке, потому что я услышала, как у нее зазвонил телефон.
Инспектор, снова впавший в меланхолию, поскольку решил, что ничего определенного он здесь не добьется, внезапно оживился.
– Вы услышали, как в половине пятого у нее зазвонил телефон? – переспросил он, доставая записную книжку.
При виде этого свидетельства официальности мисс Каннингем заметно разволновалась, но она повторила свои слова медленно, словно диктуя на конкурсе орфографии:
– Я услышала, как в половине пятого у нее зазвонил телефон, как раз когда я выходила из дома… И мне показалось, что она пошла ответить на звонок, но я не уверена. Конечно, я не стала подслушивать.
– Конечно, – согласился инспектор.
– Но я бы это сделала, – сказала мисс Каннингем так, словно совершала подвиг, – если бы знала, что произойдет.
Оутс, весьма озадаченный таким заявлением, молчал.
– Но ведь я не могла знать заранее, не так ли? – спросила мисс Каннингем. – Я только заметила, что она волнуется. А теперь, инспектор, мне не нужно будет давать показания, правда? Я действительно очень расстроена. В конце концов, хоть мы и не были подругами, я ходила к ней в течение нескольких лет, и только сегодня днем мы с ней обсуждали мои картины. Смерть – это так ужасно, – добавила она с удовлетворением человека, уверенного в собственной правоте.
– Да, – кивнул инспектор. – Да, это так.
Мистер Кэмпион и полицейский вместе шагали по серым площадям, где стояли равнодушные особняки, низведенные до положения многоквартирных домов, сдававшихся в аренду и тоскливо тянущихся от Мейда-Вейл до Бейсуотер.
Оутсу, похоже, не терпелось поговорить, что было весьма необычно, и Кэмпион с удовольствием выслушал его.
– Забавная она, эта старушка, – заметил инспектор. – Почему-то такие люди встречаются мне только в делах об убийствах. Во всех остальных случаях им удается выкрутиться. Мир полон немилосердных людей, – заявил он невпопад.
– Она сообщила нам две важные детали, – напомнил Кэмпион.
Оутс, кивнув, перечислил:
– Во-первых, миссис Поттер была обеспокоена до такой степени, что ее совершенно не интересовала эта старая карга, и, во-вторых, ей позвонили около половины пятого. Первое обстоятельство может ничего и не означать. Второе, возможно, станет для нас зацепкой и позволит продвинуться в этом деле. – Он повернулся к Кэмпиону. – Забавно, не так ли?
– Что именно?
– Да вся эта чертовщина. Два случая один за другим, вот так. Когда ты позвонил сегодня днем, я подумал, что мы разберемся с этим делом




