Смерть на церковном дворе - Колин Кэмбридж
– Страшно подумать, инспектор, что со мной хотели разделаться таким способом.
– О, Алли, – пробормотал «банный лист» у его плеча. – Это же ужасно!
– А где второй бокал, мистер Уитлсби? – спросил вдруг Корк.
– Э? Что? Второй? Откуда я знаю? Я помню, что отец Тули принес нам оба бокала, а я в это время беседовал с мистером Честертоном. Какое счастье, что Летиция его не выпила! – В его глазах мелькнул страх, а жена снова всхлипнула.
– Так где же этот бокал? – снова спросил инспектор, обращаясь на этот раз к миссис Уитлсби.
– Я не помню… Наверное, я поставила его, когда принесли поднос с шампанским… – пробормотала она. – Я ждала, когда лакей вынесет напитки, а его все не было. Я предпочитаю шампанское, но могу выпить и коктейль…
– Так куда же вы его поставили, миссис Уитлсби? – Похоже, детектив начал терять терпение, так же как и Филлида, ведь ей тоже была понятна необходимость срочно найти злосчастный бокал, пока убийца не избавился от него.
– Зачем, зачем же… боже мой… – миссис Уитлсби снова оглянулась, но Филлида не могла понять, ищет она взглядом бокал с коктейлем или новую порцию шипучки.
– Да вот же он, Летиция, на столе, у которого мы стояли. Боже, как подумаешь, что я мог запросто взять его и выпить одним махом! – сказал мистер Уитлсби, делая страшные глаза. – Надеюсь, ты не пробовала его, Летиция? Как ты себя чувствуешь, дорогая? Все нормально?
Констебль Гринстикс немедленно забрал бокал, на который указал мистер Уитлсби, поднял его к самому носу и долго принюхивался.
– Сэр, он сильно пахнет табаком, – сказал он.
– Господь всемогущий! – мистер Уитлсби схватился за сердце. – Они оба отравлены. Я мог спокойно отправиться к праотцам.
– Это могло случиться с вами обоими, – сказал детектив.
Филлида больше не могла игнорировать призывы мистера Доббла, который, похоже, находился на грани нервного срыва.
К тому же ей нужно было задать дворецкому пару вопросов – ведь именно он смешивал те самые коктейли.
Глава 4
– Вы что, намекаете, что это я отравил коктейли? – мистер Доббл с изумлением уставился на Филлиду. – Совсем сошли с ума?
– Конечно, нет, мистер Доббл, и я вас уверяю, что нет! – ответила Филлида на оба вопроса. – Однако вы не станете возражать, что на наших глазах только что умер человек, и то, что в обоих коктейлях нашли никотин, выглядит очень подозрительно.
В это время мимо прошел Стэнли с подносом, полным разномастных бокалов. Никто из гостей так и не решился подойти к бару, видимо опасаясь за свою жизнь, так что Филлида могла без помех беседовать с мистером Добблом.
– Согласен, – похоже, мистер Доббл уловил ход мыслей Филлиды, – ситуация выглядит так: кто-то отравил оба коктейля либо потому, что не знал, который из них достанется мистеру Уитлсби – возможно, убийца полагал, что он выпьет оба, – либо он умышленно желал отравить и его жену тоже.
– Да, такая вероятность существует, хотя, по моему мнению, скорее всего, преступник добавил яд заблаговременно в один из ингредиентов коктейля. Ведь гораздо проще сделать именно так, а не лить яд в оба бокала на виду у всех.
– Но ведь это значит, что каждый из присутствующих мог умереть, если бы в его бокал попал отравленный ингредиент… – мистер Доббл побелел от ужаса. – Это мог быть… мистер Макс? Мисс Сэйерс! Или даже… викарий… Это же ужасно! Немыслимо! И кого же обвинят? Конечно, человека, который смешивал коктейли!
– Ну-ну, мистер Доббл, не надо так волноваться, – успокоительным голосом произнесла Филлида. – Уверена, никто никогда не заподозрит вас в покушении на жизнь мистера Уитлсби. Вы же с ним даже не знакомы!
К ее удивлению, мистер Доббл нахмурился и отвел глаза.
– Я-то не знаком с ним, это верно, – мрачно сказал он, – но судя по тому, что я слышал об этом человеке, врагов у него немало. – Филлида поджала губы, не зная, согласиться ли с мнением Доббла или опровергнуть его. Однако дворецкий явно чего-то недоговаривает. Странно, почему?
Она перевела взгляд на гостей, стоявших небольшими группами, нервно осушая бокалы предположительно безопасного шампанского, и вдруг отчетливо поняла: а ведь один из них – убийца!
Интересно, а гости-то понимают, что у их собеседника, вполне возможно, руки в крови? Супруги Уитлсби по-прежнему висели на инспекторе Корке и констебле Гринстиксе. Когда же бравые полисмены собираются приступить к опросу свидетелей? Летиция Уитлсби наконец-то отлепилась от своего супруга и теперь держала в обеих руках по бокалу игристого вина. Ее лицо, с остатками помады на губах и растекшейся под глазами тушью, выглядело каким-то безжизненным.
Тем временем мистер Честертон собрал вокруг себя небольшую группу начинающих писателей и высказывал собственное мнение по поводу достоинств и недостатков примененного метода убийства. Почитатели великого мастера детективных историй смотрели на него с обожанием и слушали открыв рты. Все они приехали издалека, и Филлида решила, что, наверное, этих участников вечеринки можно смело вычеркнуть из списка подозреваемых. Зачем им убивать Аластера Уитлсби?
С другой стороны, она прочитала достаточно романов Агаты Кристи, чтобы понимать, что подозревать нужно всех, ведь общеизвестно, что реальность порой принимает гораздо более причудливые формы, чем вымысел.
Матильда Кроули и Вера Роллингброк стояли рядом, чуть ли не прижавшись друг к дружке. Странная парочка! Мисс Кроули в своем поношенном темном одеянии и нелепой шляпе выглядела как взъерошенная курица на фоне элегантной, стройной Веры и ее модной желтой шляпки. Вера уже убрала записную книжку в сумку, и обе женщины с энтузиазмом поглощали шампанское, обмениваясь тихими репликами.
Дигби Билдоп стоял один в углу двора и, казалось, не знал, что ему с собой делать. Викарий, так же как и мистер Женевен, который находился в пределах слышимости от двух вышеупомянутых дам, потихоньку продвигался в сторону полицейских, вероятно, в надежде услышать что-то интересное из их разговора с четой Уитлсби.
Агата и Макс были увлечены беседой с мистером Беркли, который снова закурил: видимо, Агата сумела внушить ему, что от одной сигареты он не умрет. Мисс Сэйерс собрала небольшой кружок собственных почитателей – этих трех авторов Филлида не знала и решила тоже поместить их в самый низ листа подозреваемых.
Молли, в лучших традициях слуг Маллоуэн-холла, несмотря на страшный инцидент, быстро и споро убирала со стола и относила грязные тарелки и бокалы на кухню дома священника. Но Рита, горничная из церкви Святой Вендреды, стояла у двери, беспомощно опустив руки. Из ее глаз безостановочно текли слезы, нос покраснел. Казалось, горе парализовало ее, и Филлида была




