vse-knigi.com » Книги » Детективы и Триллеры » Детектив » Смерть на церковном дворе - Колин Кэмбридж

Смерть на церковном дворе - Колин Кэмбридж

Читать книгу Смерть на церковном дворе - Колин Кэмбридж, Жанр: Детектив / Исторический детектив. Читайте книги онлайн, полностью, бесплатно, без регистрации на ТОП-сайте Vse-Knigi.com
Смерть на церковном дворе - Колин Кэмбридж

Выставляйте рейтинг книги

Название: Смерть на церковном дворе
Дата добавления: 14 февраль 2026
Количество просмотров: 0
Возрастные ограничения: Обратите внимание! Книга может включать контент, предназначенный только для лиц старше 18 лет.
Читать книгу
1 ... 8 9 10 11 12 ... 73 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
покраснело, и галлюцинаций не было, а это первые признаки отравления белладонной. Скорее всего, применили цианид, он убивает быстро: выпил, и – раз! – на том свете.

– Тогда от него должно нести горьким миндалем.

– Э-э, мне что-то не хочется наклоняться к нему и нюхать.

Филлида продолжала сидеть на корточках, и, поскольку ей нужно было чем-то занять свои руки, пока голова отказывалась работать, она собрала осколки разбитого бокала, выпавшего из ослабевших рук отца Тули. На дне еще оставалось немного темно-коричневой жидкости.

Не снимая перчаток, Филлида достала носовой платок и аккуратно положила на него стеклянные осколки, а затем поднесла к носу и осторожно вдохнула. В ноздри ей ударил резкий запах виски, еще какой-то приторный, тяжелый запах, и определенно пахнуло табаком.

Она резко поднялась и оглядела толпу, выискивая Агату, а когда нашла ее, выразительно указала взглядом на сверток в своих руках. Краем уха прислушиваясь к разгоравшейся дискуссии о разновидности убившего отца Тули яда, Филлида подошла к Агате, которая стояла рядом с мистером Максом и мистером Честертоном. Агата молчала, следя за продвижением Филлиды, а затем направилась к подруге с серьезным и мрачным выражением лица.

Не говоря ни слова, Филлида протянула сверток Агате. Та, тоже не снимая перчаток, развернула носовой платок и понюхала разбитый стакан. Ее глаза расширились от удивления, и Филлида, прочитав в них понимание, кивнула.

– Никотин… – невольно вырвалось у Агаты. Она откашлялась, затем повторила громче: – Точно, никотин. В его напитке был никотин!

Все повернулись к ней, и Филлида заметила, что Агата невольно взяла мужа за руку, будто надеясь, что его прикосновение придаст ей уверенности выступить перед взглядами стольких людей.

– Что? – спросил мистер Уитлсби, в то время как его жена тихо всхлипывала рядом. Он побледнел. – Никотин? Вы в этом уверены?

– Напиток отца Тули явно пахнет табаком, – сказала Филлида ровным, бесстрастным тоном. – А это означает, что в него добавили изрядную долю никотина.

– Но ведь никотин не убивает! – возразил викарий, почесывая пухлый подбородок. – Разве нет?

– Наш садовник опрыскивает цветы табаком, чтобы отпугивать вредителей, – сказала миссис Роллингброк. Ее большие карие глаза азартно сверкнули под кокетливой шляпкой, которая так понравилась Филлиде, и она быстро вытащила из сумки записную книжку. – Не думала, что он смертельно опасен для людей.

– Неужели? – спросила мисс Кроули. Она все еще держала бокал, который ей передала Филлида, но теперь он был пуст. – Никогда о таком не слышала, а ведь я многие годы занимаюсь отравлениями!

– Миссис Маллоуэн работала в амбулатории во время войны и получила свидетельство помощника аптекаря, – твердо заявил мистер Макс так, чтобы было слышно всем. – Она прекрасно разбирается в характеристиках ядов и может идентифицировать любой из них. Как вы все знаете, в ее работах отравления присутствуют довольно часто.

Его серьезный голос говорил, что он не шутит, поэтому никто не засмеялся, зато многие головы согласно склонились в ответ. Правда, кроме домашних, никто не подозревал, что в новом романе с участием Пуаро, над которым Агата сейчас работала, она использовала в качестве яда именно никотин… Поэтому и Филлида была так поражена, почувствовав в напитке жертвы запах табака. В Маллоуэн-холле в последнее время шли горячие обсуждения эффективности никотина как отравляющего средства; Агата досконально изучила его проявления, симптомы, доступность в приобретении. Никотин убивал быстро, парализуя мышцы дыхательной системы и вызывая сбой сердечной деятельности.

Филлида заметила, что мистер Беркли и мистер Женевен подозрительно оглядывали свои сигареты, хотя мистер Честертон беззаботно дымил сигарой. Может быть, он считал, что в его возрасте бояться отравления никотином смешно? А вот мистер Женевен нахмурился, а затем бросил окурок на землю и растер в пыль каблуком. Его смуглая кожа побледнела, приобретя зеленоватый оттенок.

– Чистый никотин в больших дозах является очень эффективным и быстрым ядом, – сказала Агата. – Конечно, нам следует подождать заключения полиции, но я уверена, что оно совпадет с моим мнением. Как еще можно объяснить сильный запах табака в стакане отца Тули и его последующую… э-э… ужасную кончину?

В эту минуту заскрипела калитка, ведущая в церковный двор с улицы, и собравшиеся обернулись, чтобы посмотреть, кто идет. Похоже, кто-то уже успел известить полицию! Филлида не расстроилась, что местного констебля оповестил кто-то другой, хотя она первой нашла и опознала орудие убийства. Она была знакома с констеблем Гринстиксом еще по прошлому делу в Маллоуэн-холле. Констебль, важный усатый мужчина, служил в полиции уже давно, однако Филлида сомневалась в его профессионализме, ведь во время прошлого расследования он проявил себя отнюдь не как компетентный специалист.

По крайней мере, сейчас его не разбирал неуместный смех, как в прошлый раз, когда Филлида по телефону сообщила ему, что в библиотеке особняка Агаты Кристи нашли труп. Хотя, когда констебль услышал, что отца Тули отравили во время писательской вечеринки, его глаза прижмурились, а усы дернулись, будто он с трудом сдерживался, чтобы не усмехнуться.

За спиной констебля возникла еще одна фигура, и Филлида невольно скривилась: инспектор Корк!

Странно, что он здесь, ведь Корк – детектив из Скотленд-Ярда; как он мог так быстро оказаться в Листли? Во время их прошлой встречи она успела убедиться, что инспектор слишком молод, чтобы с успехом раскрывать запутанные убийства. Россыпь веснушек на носу и щеках придавала ему моложавый вид, хотя ему было за тридцать, а в слегка выкаченных глазах застыло выражение вечного удивления.

Полицейские направились к доктору Бхатту, а Филлида вдруг заметила, что мистер Доббл подает ей тайные знаки. Вздохнув, она подошла к дворецкому. Он стоял около стойки бара, машинально расставляя чистые бокалы и бутылки с алкоголем. «Как вовремя, – мелькнуло у Филлиды в голове, – держу пари, через несколько минут все участники этой сцены почувствуют неутолимое желание выпить!»

– Что нам делать? Ужин придется отложить, – скорбным голосом произнес дворецкий.

– Несомненно, – подтвердила Филлида.

– Миссис Паффли будет в ярости, она готовит баранину в слоеном тесте, – продолжал дворецкий. – Наверное, будет лучше, если позвоните ей вы, миссис Брайт. Телефон в доме священника работает.

– Как скажете, мистер Доббл, – послушно сказала Филлида, – я обязательно передам миссис Паффли ваше сообщение.

Доббл скривил губы: экономка ясно дает ему понять, что снимает с себя и перекладывает на него ответственность за погубленный ужин. И в зависимости от настроения поварихи, когда миссис Паффли узнает, что баранья нога а-ля Веллингтон – сложнейшее в приготовлении блюдо с использованием куриного мусса и слоеного теста – будет подана остывшей, через несколько часов после приготовления, его ждет либо истерика, либо жуткая ругань.

Филлида уже была готова отправиться к телефону, чтобы передать миссис Паффли ужасную новость от имени мистера Доббла, как ее подозвал к себе инспектор

1 ... 8 9 10 11 12 ... 73 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментарии (0)