История с продолжением - Патти Каллахан
Все загадка и красота.
Я стояла, погруженная в это ясное, как безоблачное небо, воспоминание, и думала о стихотворении Т. С. Элиота, том самом, которое мы вместе с Чарли цитировали. Мы радовались, так как и ему, и мне довелось выучить его. Теперь я знала: это мама познакомила с ним нас обоих. Моя мать служила узлом, крепко связующим нас.
В моем начале мой конец.
В моем конце мое начало.
Стоя перед мольбертом, я открыла тюбик с лазурно-голубой краской.
Небо раскололось. Предо мной лежали две дороги, и нужно было решить, какую выбрать.
Глава 57
Клара
Озерный край, Англия
Эмоции и искусство не отпускали меня всю ночь. На рассвете я направилась вниз, где дорогу в главный коридор мне преградил Чарли. Я допускала, что подобное столкновение возможно, но, страдая от недосыпа, отчаянно хотела чаю.
– Вот ты где! – воскликнул Чарли, растирая сонные глаза.
– Здесь. Пришла попить чаю. – Я разрывалась между стремлением броситься к нему на шею и подозрением, что все это не больше чем мираж: я, он, наша любовь и все из нее следующее.
– Клара.
Мое имя у него на устах, этот наклон головы и ласковый взгляд – и вот я уже готова разрыдаться, устало и покорно.
Он протянул ко мне руки, и я вложила свои ладони в его.
– Я в таком смятении, – вырвалось у меня. – Как могли наши родители поступить так с нами?
– С нами? Быть может, мы и не выступаем здесь в качестве жертв, Клара. Вдруг это наш шанс стать такими, какие мы есть на самом деле, за что наши родители боролись поколение назад.
– Довольно смелое допущение, – ответила я, смягчаясь.
– Идем со мной, – сказал он и сделал знак следовать за ним.
Мы вошли в гостиную и увидели в первых лучах рассвета, как мама и папа спят вместе, свернувшись на диване. Он обнимал ее рукой, она прижалась к нему.
– Они ждали всю ночь, в надежде, что ты спустишься, – прошептал Чарли.
При звуках его голоса отец зашевелился и сел.
– Клара.
– Папа.
Мать тоже села. Она покрутила головой, пытаясь сообразить, где находится, потом встала, подошла и встала передо мной.
– Клара, я здесь.
– Не знаю, как мне теперь быть. Всю ночь я рисовала, решая одновременно, уехать мне или остаться.
Мама опустила подбородок, как будто в молитве.
– Я не могу просить тебя остаться, но буду рада, если ты так решишь, – произнесла она и подняла голову.
– Букашка, – промолвил папа мягко, подходя к нам, – твоя мама не напрасно опасалась того, что могло случиться двадцать пять лет назад. Я бы постарался вмешаться, но, учитывая ее прошлое, мог и не преуспеть. Нельзя утверждать наверное. Она лишь старалась оберечь тебя. Можешь ты простить ее за это?
Я заглянула внутрь себя в поисках ответа, но не успела найти его.
– Мама! – раздался с порога голосок Винни, и мы все обернулись. – Это так… мило.
Она держала в руках квадрат холста с иллюстрацией, которую я рисовала всю ночь. Сцена изображала луч, озаряющий Эстуэйт-Уотер, тень луны и маленькую девочку. Она стояла на берегу, запрокинув к небу голову, откуда на нее лился свет.
Мама подошла к Винни, взяла картину у нее из рук, по ее лицу потекли слезы.
– Вот раскалывающееся небо, – сказала она дрожащим голосом.
Глава 58
Клара
Озерный край, Англия
Небо было лазоревым, как на нарисованной мной вчера картине. Мы с Чарли шли по мостовой в Хоксхеде. Пиппа отправила нас за покупками к Рождеству, а сама осталась с Изольдой и папой. Мы пока избегали разговора о моем возвращении, о заказе билетов на корабль, о письме Ната, о поездке в Саутгемптон.
– Какой он, Блафтон? – спросил Чарли, пока мы шли в тени церкви архангела Михаила и всех ангелов, прямоугольная башня которой возвышалась над нами на холме.
– Маленький городок вроде этого, но на реке. Строго говоря, это залив, но называется рекой Мэй. У него богатая история и традиции, тамошняя земля принадлежала некогда коренным американцам, а потом, в конце семнадцатого века, ваш король Карл Второй пожаловал ее сэру Джону Коллетону. Город Саванна, штат Джорджия, находится прямо через реку. Я оттуда никуда не переезжала, если не считать учебы в колледже в Атланте, поэтому не знаю, как сравнить нашу жизнь с большим городом. Мама… – Я поймала себя на том, что произношу это слово с нежностью, и мне стало тепло. Я прочистила горло. – Мама и папа жили раньше в Бостоне, но я там ни разу не была.
– Каково это, жить в твоем городе?
– Он приморский, и для него характерны солоноватый воздух, а также пышность и красота приливной береговой линии. Все строится вокруг болот и эстуариев, пронизывающих тело нашего поселения, словно вены. Там четыре церкви: баптистская, пресвитерианская, католическая и африканская методистская. Любому приезжему сразу задают два вопроса: «Ты из какого народа? К какой церкви принадлежишь?»
Он рассмеялся:
– Похоже на очерчивание границ, не так ли?
– Так, но времена меняются, к добру или худу, не знаю. Но в отличие от Англии, мы как страна еще ищем свой путь и едва не раскололись пополам в девятнадцатом веке. Много еще такого, что нуждается в починке. А что до людей? По большей части все, кого я знаю и люблю, мало чем отличаются от тех, с кем ты здоровался, пока мы совершали покупки. В Блафтоне живет Лилия, моя лучшая подруга. Мы знаем друг друга с детского сада, и я на днях подумала, как здорово было бы ей побывать здесь, увидеть все это.
– Думаешь, ей тут понравится?
– Очень. Лилия везде норовит видеть знаки: вон то облачко означает то-то, а это перышко то-то, а эта вот падающая тень говорит, что мы совершаем правильный поступок.
– Ну, может, так и есть. – Чарли остановился перед небольшим коттеджем на Флэг-стрит, у которого выступала часть стены, заделанная шифером. – Тише, внимание. Слышишь это?
Негромкое журчание бегущей воды. Я завертела головой, ища, откуда оно доносится, и недоуменно вскинула брови.
– Ручей, – сказал он. – Ручей, текущий за шифером. – Он сделал пару шагов и указал на разлом в камнях, где под нами журчала вода.
– Скрытый поток под нами.
– Да.
– Из этого можно вывести кучу сравнений, правда? – заметила я. – Все эти тайны, сокрытые прямо у нас под ногами.
– Ну да. – Он улыбнулся. – Так вот, сюда приходили




