Избранные произведения драматургов Азии - Мохан Ракеш

Х о д ж а-з а к л и н а т е л ь. Мир предо мной, мир позади меня возвращен мне во всей красоте! (Дует на Ибрахима, делает ему знак.)
С у л т а н И б р а х и м. Мир предо мной, мир позади меня возвращен мне во всей красоте!
Х о д ж а-з а к л и н а т е л ь. Мир подо мной, мир надо мной возвращен мне во всей красоте! (Так же делает ему знак.)
С у л т а н И б р а х и м. Мир подо мной, мир надо мной возвращен мне во всей красоте!
Х о д ж а-з а к л и н а т е л ь (берет Ибрахима за руку). Во имя аллаха-исцелителя… Во имя аллаха совершенного. Во имя аллаха, верного обещанию… Изыди… Изыди… Яаа абуль-маталиль… Шифаикум, хахнем… Деваикум, хассетен… Шесть, семь… Джинны вышли совсем… Выходи из начертанного круга, Ибрахим! (Выводит Ибрахима из круга.) Поздравляю с обновленным здоровьем, мой повелитель!
С у л т а н И б р а х и м. Мрак, что был во мне, стал рассеиваться, красная песнь забродила в моих жилах.
Входят К ё с е м-с у л т а н, с и л я х т а р Ю с у ф, п р и д в о р н ы е.
(Ходже-заклинателю.) Я хочу чтобы ты всегда был со мной, оставайся в моем дворце. (Главному евнуху.) Сделай нужные приготовления к сегодняшней ночи. (Величественно выходит.)
К ё с е м-с у л т а н (припадая к руке ходжи-заклинателя). Этим праздником мы обязаны тебе, мой ходжа со святыми устами!
Х о д ж а-з а к л и н а т е л ь (задыхаясь). Воды мне!
К ё с е м-с у л т а н. Принеси ходже холодного шербета.
Х о д ж а-з а к л и н а т е л ь (отводя Кёсем в сторону). Моя султанша, повелителю нужна девушка, которую он никогда не видел, голубоглазая, с золотыми волосами и светлым телом.
К ё с е м-с у л т а н. Не тревожься, ходжа, девушка есть. Она русская, ей только что исполнилось пятнадцать — бутон, которому не терпится расцвести. Ее зовут Турхан.
Х о д ж а-з а к л и н а т е л ь (пьет принесенный шербет). Прекрасно! Пусть сейчас же начнут приготовления. Пусть все ее тело с головы до пят натрут маслом герани, мускусом и амброй! Нужно превратить ее в сад на рассвете, куда войдя однажды, уже не хочешь выйти. Пусть и сам повелитель нюхает амбру.
К ё с е м-с у л т а н. Все будет сделано, ходжа.
Все выходят, кроме силяхтара Юсуфа и ходжи-заклинателя.
С и л я х т а р Ю с у ф (подходит к ходже-заклинателю). Браво, ходжа-эфенди! Кажется, вы справились с этим делом. Теперь перед вами гладкий путь, гоните своего коня во весь опор!
Х о д ж а-з а к л и н а т е л ь. Помилуйте, ваша милость! Мы не стремимся к мирской власти, наш удел — наша наука.
С и л я х т а р Ю с у ф. Пожалуйте в свою комнату, ходжа, после трудного путешествия нужно отдохнуть.
Сцена шестая
Ночь. На сцене ж и т е л и С т а м б у л а.
Т р е т и й ж и т е л ь. Очень поздно, не обижайтесь на меня, дорогие. (Зевает, собирается уходить.)
Ч е т в е р т ы й ж и т е л ь. С вашего позволения, господа, я тоже распрощаюсь.
В т о р о й ж и т е л ь. Куда вы, почтенные? Останьтесь еще немного!
П е р в ы й ж и т е л ь. Как часто зерно, посеянное днем, дает всходы поздней ночью. Что вы на это скажете, мои дорогие?
Ч е т в е р т ы й ж и т е л ь. О чем ты?
П е р в ы й ж и т е л ь. Я о том, что наш ходжа-заклинатель не вернулся из дворца.
Т р е т и й ж и т е л ь. Полно тебе! Вернулся, не вернулся, какое нам дело?
П е р в ы й ж и т е л ь. С тех пор как он ушел во дворец, я наблюдаю за его домом.
Ч е т в е р т ы й ж и т е л ь. А что из того, вернется он или не вернется?..
П е р в ы й ж и т е л ь (ехидно). Как вы думаете, хватило у ходжи-заклинателя духу…
В т о р о й ж и т е л ь (смеясь). Чтобы привести в чувство падишаха?
Т р е т и й ж и т е л ь. Да ну вас, ради аллаха! Падишах, наш господин, сейчас сладко спит.
Ч е т в е р т ы й ж и т е л ь. А может быть, беседует с ходжами и учеными о вере и боге!
В т о р о й ж и т е л ь. Как, вы не взяли с собой фонарь, добрые люди?
Ч е т в е р т ы й ж и т е л ь. Уже забыли, что султан Мурад запретил выходить на улицу без фонаря!
П е р в ы й ж и т е л ь (смеясь). Да, так-то! Нет того, кто запрещал, нет и запрета! При султане Ибрахиме мы можем разгуливать без фонарей, хотя на улицах не видно ни зги. Нашим грехам теперь нет преград. Да здравствует тьма!
В с е. Да здравствует тьма, да здравствует тьма!
Т р е т и й ж и т е л ь. Доброй ночи, друзья!
Ч е т в е р т ы й ж и т е л ь. Доброй ночи, господа!
Третий и Четвертый жители Стамбула, взявшись под руки, уходят.
П е р в ы й и В т о р о й ж и т е л и. Будьте здоровы, добрые люди!
В т о р о й ж и т е л ь. Почему заклинатель до сих пор не вернулся из дворца? То ли ключик его не подошел к дверям и ему отрубили голову, то ли он распахнул двери настежь и всех одолел! Должен ведь наконец запеть петух династии Османов!..
П е р в ы й ж и т е л ь. Пусть возвестит он нам счастливое утро!
Сцена седьмая
Спальня Ибрахима. Полумрак. С у л т а н И б р а х и м лежит спиной к зрителям. Набрасывает на полуобнаженную Т у р х а н-с у л т а н покрывало, целует ее в лоб.
С у л т а н И б р а х и м. Беги к моей матери! Поцелуй у нее руку!
Т у р х а н-с у л т а н. Прямо сейчас, мой господин?
С у л т а н И б р а х и м. Конечно! Сейчас же!
Т у р х а н-с у л т а н. Не подождать ли утра, господин?
С у л т а н И б р а х и м. Нельзя, такая новость… нельзя ждать!
Турхан-султан смотрит удивленно.
(Гладит ее лицо обеими руками.) Они возвели меня на престол, но ты, Турхан, сделала меня падишахом. Иди сейчас же. (Снова целует ее.)
Т у р х а н-с у л т а н. А что скажет ваша родительница, мой господин, если я в такой час приду целовать ее руку?
С у л т а н И б р а х и м. Она осыплет тебя подарками! Сегодня ночью она не сомкнула глаз. Да разве только она? Тысячи людей в этом дворце прислушиваются сейчас к тому, что происходит здесь.
Турхан-султан выходит.
(Медленно поворачивается.) Тысячи факелов осветили мое существо.
Видны первые лучи зари, они словно исходят от тела султана Ибрахима. Он выходит вперед, к авансцене, рассвет разгорается все ярче.
Войска дня, вооруженные серебряными копьями, перевалили через крутые вершины далеких черных гор и водружают багряные знамена на крепостных башнях моей страны. (Помолчав.) Я, Ибрахим, вырос во мраке, моей кормилицей был страх. Ежеминутно я чувствовал на шее смазанную салом петлю палача. Когда меня вывели на свет и сказали: «Ты падишах!», я был чужд этому миру, как был чужд самому себе. Моей душой владело чувство бессилия, оно давило меня и жгло. Я не ощущал трона, на котором сидел. Не я был падишахом, а моя мать, мой дядька, мой силяхтар и даже ходжа-заклинатель. В особенности ходжа-заклинатель! Я вижу, как вереницы звезд бегут от солнца. Мир предо мной — это я, мир позади меня — это я, мир подо мной — это я, мир надо мной — это я! Я падишах Ибрахим! Пусть бьет ключом кипящая во мне жизнь! Пусть все узнают Ибрахима!
Занавес.
ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ
Сцена первая
Утро. Покои Ибрахима. Х ю м а и Д и л я ш у б ставят в вазы цветы.
Д и л я ш у б. Надоела мне эта забава с цветами. Пришел бы уж скорей падишах, и мы бы ушли отсюда.
Х ю м а. Куда тебе спешить, придет в конце концов…
Д и л я ш у б. Не забывай про султаншу-мать.
Х ю м а. Ты права, Диляшуб. В ней много странного.
Д и л я ш у б. Много ли, мало ли, но все ее странности действуют в ее пользу.