Избранные произведения драматургов Азии - Мохан Ракеш

Дядька, что ты нахмурился? Я совершил ошибку?
К а р а М у с т а ф а-п а ш а. Войско не посылают на врага только для того, чтобы порадовать силяхтара, мой падишах! И вообще это наши с вами заботы.
С у л т а н И б р а х и м. Я очень люблю своего силяхтара, дядька, хочу, чтобы и ты любил Юсуфа.
К а р а М у с т а ф а-п а ш а. Любите Юсуфа-ага сколько пожелаете, мой повелитель, но любить — это одно, а дела — это совсем другое. Однажды ваш брат, да будет ему прибежищем рай, сказал мне: «Ты обижаешь моего силяхтара, не посвящаешь его в государственные дела, дядька. Почему?»
С у л т а н И б р а х и м (с любопытством). И что же ты ответил?
К а р а М у с т а ф а-п а ш а. Я ответил: «Мой державный повелитель, сначала скажите мне, своему рабу, делит ли с вами власть ваш раб силяхтар? Если делит, то я неправ, и перед вашей волей моя шея — тоньше волоса, но если не делит, тогда эти дела — только наша с вами забота».
С у л т а н И б р а х и м (с удивлением). Так ты и сказал моему брату, дядька?
К а р а М у с т а ф а-п а ш а. Да, мой повелитель.
С у л т а н И б р а х и м. А вот моя мать сегодня утром сказала мне, что ни один падишах династии Османов не возвышал своего Великого везира больше, чем нужно.
Кара Мустафа-паша мрачнеет.
Ты все хмуришься, дядька. Ты на меня сердишься?
К а р а М у с т а ф а-п а ш а. Вы — падишах, мой повелитель, как смеет раб сердиться на своего господина!
С у л т а н И б р а х и м. Скажи мне, почему моя мать обнимала меня с таким неистовством, так целовала, словно хотела задушить?
К а р а М у с т а ф а-п а ш а. Наверно, ваша родительница очень любит вас, мой падишах… Немного более, чем нужно. Что касается границ с Ираном…
С у л т а н И б р а х и м. Как, и они против нас замышляют дурное, дядька?
К а р а М у с т а ф а-п а ш а. Мой повелитель, в отношениях между государствами благие намерения не что иное, как западня. С Ираном всегда приходится соблюдать осторожность. Мы должны держать на востоке большие силы, чтобы обеспечить действие Каср-и-Ширинского договора[47].
С у л т а н И б р а х и м (нетерпеливо). Поступай, как сам считаешь нужным, дядька.
К а р а М у с т а ф а-п а ш а. Это еще не все. У вашего брата был один любимец — перс по имени Юсуф-хан. Он подыскивал султану Мураду виночерпиев, мальчиков-танцовщиков и так приучил покойного к кутежам, что довел его до гибели. Это невиданный развратник. Он пытался бежать в Иран, но был пойман. Кто знает, что бы он предпринял против нас, попади он туда.
С у л т а н И б р а х и м. Что же с ним делать, дядька?
К а р а М у с т а ф а-п а ш а (делает жест, которым рубят голову). Я думаю, он должен быть уничтожен. Если вы дадите на то свой указ.
С у л т а н И б р а х и м (повторяя тот же жест). Пусть будет так, дядька.
К а р а М у с т а ф а-п а ш а. Далее. Необходимо изменить содержание серебра в монете.
С у л т а н И б р а х и м. Хорошо. Паша, ведь для каждого падишаха чеканится монета, когда же будет отчеканена моя?
К а р а М у с т а ф а-п а ш а. В наиболее благоприятное время, мой повелитель.
С у л т а н И б р а х и м. Пусть будет, паша, в наиболее скорое время!
К а р а М у с т а ф а-п а ш а (легкая перемена в Ибрахиме не ускользнула от его внимания). Как угодно падишаху.
С у л т а н И б р а х и м. Давай, паша, будем поискуснее править государством. Пусть мой народ скажет о нас: «Вот это падишах появился, вот это Великий везир!» А кто задумает посеять смуту в моей стране, попытается натравить моих подданных друг на друга, пусть тот будет уничтожен. (Все более воодушевляясь.) Пусть людям, живущим в моей стране, легко дышится, пусть будет пресечен разбой и грабеж, пусть возмездием насильнику будет самая страшная кара, и, если один человек заставит другого жить в страхе, пусть первый сам претерпит страх в тысячу раз больший!
К а р а М у с т а ф а-п а ш а (в растерянности). Священное пожелание моего падишаха будет исполнено.
С у л т а н И б р а х и м (утомленно). Темные птицы тоски…
К а р а М у с т а ф а-п а ш а (озабоченно). Вам нездоровится, мой повелитель?
С у л т а н И б р а х и м (задумчиво). Перед моими глазами, застилая небо, мелькают темные птицы тоски. Позаботься немного и обо мне, дядька, ты же мой главный везир и хранитель печати.
К а р а М у с т а ф а-п а ш а. Моя жизнь посвящена моему падишаху. Виделись ли вы с главным врачом, мой великий повелитель?
С у л т а н И б р а х и м. Сколько раз, дядька! Никакого проку. Сейчас уже ищут ходжей, всесильных заклинателей. Они идут к нам с утра до вечера. И все напрасно! Напрасно!
К а р а М у с т а ф а-п а ш а. Мой падишах, какой может быть прок от заклинателей? Это же свора мошенников!
С у л т а н И б р а х и м. Кто упал в море, хватается и за змею, дядька.
Входят К ё с е м-с у л т а н, с и л я х т а р Ю с у ф и Х о б ь я р.
Государственные дела окончены, паша?
К а р а М у с т а ф а-п а ш а. Да, мой повелитель.
С у л т а н И б р а х и м. Ты свободен, паша.
Кара Мустафа-паша целует полу его одежды и выходит.
К ё с е м-с у л т а н. Мой державный сын, Юсуф-ага принес радостную весть!
С у л т а н И б р а х и м. Да, Юсуф?
С и л я х т а р Ю с у ф. Мой господин, мы нашли одного ходжу, который, говорят, видит скрытое.
Ибрахим слушает с интересом.
Среди ваших рабов, дворцовых носильщиков, есть один араб по имени Хаджи Мехмед. Однажды он шел по улице, и какой-то воришка украл у него кошелек с золотыми монетами. Хаджи копил их несколько лет. В отчаянии искал он помощи, и наконец ему посоветовали обратиться к ходже-заклинателю. Хаджи Мехмед разыскал этого святого человека, и ходжа сразу же принялся гадать на песке.
С у л т а н И б р а х и м. А что это такое, Юсуф?
С и л я х т а р Ю с у ф. Один из способов видеть скрытое, мой господин. Погадал он на песке и говорит Хаджи Мехмеду: «Я вижу в конце нашей улицы какие-то развалины. Там под обломками мраморной колонны я вижу что-то, похожее на кошелек, а в нем вроде бы новенькие золотые». Хаджи Мехмед тотчас же помчался к тому месту…
С у л т а н И б р а х и м. И что же?
С и л я х т а р Ю с у ф. Ни один золотой не пропал из кошелька, мой господин!
С у л т а н И б р а х и м (с надеждой). А сможет ли этот святой найти мои золотые?
К ё с е м-с у л т а н. Мой державный сын, вчера я послала на поиски какого-нибудь ходжи женщину из дворца, Хобьяр. Она хорошо знает все городские дела. Весь день Хобьяр болталась в Стамбуле, как черпак в котле, и, представь себе, кого она нашла?..
Султан Ибрахим заинтересован.
Ходжу-заклинателя, о котором тебе рассказал Юсуф!
Султан Ибрахим удивлен, обрадован. Кёсем-султан делает знак Хобьяр.
Х о б ь я р (выступая вперед). Я набросила на голову покрывало и отправилась к дому ходжи. Этот святой человек, для которого вся власть в этом мире не стоит и медного гроша, который властвует над безграничным царством духа, этот человек ютится в лачуге. Можете представить себе, что он сказал, как только увидел меня? «Ты пришла сюда не ради себя, а ради своего господина. Ты хорошо сделала, что пришла, я давно жду, что меня позовут». Когда я услышала это, я упала в обморок. И вот чудится мне, будто я на берегу какого-то водоема, наполненного водой из райского источника Кавсар, мое