vse-knigi.com » Книги » Разная литература » Периодические издания » Переводчица для Босса - Никки Зима

Переводчица для Босса - Никки Зима

Читать книгу Переводчица для Босса - Никки Зима, Жанр: Периодические издания / Современные любовные романы. Читайте книги онлайн, полностью, бесплатно, без регистрации на ТОП-сайте Vse-Knigi.com
Переводчица для Босса - Никки Зима

Выставляйте рейтинг книги

Название: Переводчица для Босса
Дата добавления: 3 март 2026
Количество просмотров: 11
Возрастные ограничения: Обратите внимание! Книга может включать контент, предназначенный только для лиц старше 18 лет.
Читать книгу
1 ... 31 32 33 34 35 ... 52 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
зубы:

— Шикарный мужик! Просто шикарный!

Я открываю рот, чтобы возразить, но понимаю — битва проиграна.

Сухоруков, этот... этот хамелеон в мужском обличье, этот ведьмак, только что провернул гениальный ход.

Он вычислил слабое место моей матери — её вечную уверенность, что «нынешние мужчины не умеют слушать».

— Мне он нравится! — объявляет мама, как судья, выносящий приговор, — Ухоженный, воспитанный, здоровый такой! Думаю, то, что тебе надо.

Потом немного подумав, добавляет.

— Во всех смыслах!

— Мам, перестань.

— Что перестань? Эх, молодо — зелено! Счастье нужно строить по кирпичику…

— Мам, по кирпичику построить своё счастье может только вороватый сторож кирпичного завода.

— Лада, после пирогов он наш!

— Мам, у него подружка есть, Региной зовут, директором по логистике работает. Да и он не в моём вкусе.

— Ну подружка — такое дело, сегодня есть — завтра нет! А насчёт вкуса — не ври матери. Не пытайся обмануть, я всё вижу по твоим глазам.

Последнюю фразу слышит Алина, вставшая из-за своего стола и подошедшая к нам, чтобы попрощаться с мамой.

Глава 34

Я поправляю блузку перед зеркалом в офисе.

Сегодня всё должно быть в идеале, потому что это очень важный день — корейцы прилетели подписывать контракт.

В отражении за моей спиной мелькает тень — Мирон замирает в дверях, его пальцы нервно постукивают по дверному косяку.

— Все готовы? — его голос звучит ровно, но я-то знаю этот жест. Он так же теребит ручку, когда мы впервые обсуждаем этот контракт месяц назад.

Он обращается к нашей переговорной команде, выстроившейся для встречи корейской делегации.

За его спиной появляется Кирилл — второй собственник, его партнёр по бизнесу.

Он уже пробует ко мне подкатывать, но я его тактично отшиваю. Мерзкий тип.

Сегодня он в новом костюме и с той слащавой улыбкой, которая меня бесит и от которой у меня сводит скулы.

— Ну что, дамы и господа, герои и героини? — он расставляет руки, будто собирается обнять весь офис. — Сегодня день, когда мы покажем всем Кузькину мать!

— Да ладно мать. Главное, чтобы это был день, когда мы не облажаемся, — перебивает Регина, появляясь с папкой в руках.

Мне почему-то кажется, что сегодня что-то пойдёт не так.

Через пару минут происходит встреча, после приветствия иностранные партнёры во главе с их президентом приглашаются в зал для переговоров.

Помещение наполняется тихим гулом корейской речи, прерываемым нервным кашлем их переводчика — паренёк лет двадцати пяти с очками в тонкой оправе.

Президент компании, господин Ким, пожимает руку Мирону с вежливой улыбкой, но его пальцы сжимаются чуть крепче, чем нужно.

— Очень рады сотрудничеству, — переводит молодой человек, и я замечаю, как его глаза бегают по тексту договора, будто он пытается найти там спасательный круг.

Кирилл с чего-то берёт инициативу в свои руки:

— Наша компания ценит ваше доверие! — его голос звучит слишком громко для закрытого помещения.

Он хлопает господина Кима по плечу, и тот едва заметно морщится.

Я ловлю взгляд их переводчика — он что-то шепчет на ухо господину Киму. Тот кивает и вдруг обращается ко мне:

— Госпожа, вы переводчик со стороны наших уважаемых партнёров?

В комнате на секунду повисает тишина.

— Да, господин президент, — отвечаю я, чувствуя, как под столом у меня холодеют пальцы.

— У вас всё в порядке? Мне кажется, вы напряжены.

— Всё просто прекрасно, господин президент.

— Хорошо, — он улыбается, — тогда передайте господину Сухорукову, что мы можем начинать.

Это хорошо, кореец так осадил Кирилла, который хоть и имеет равные права с Мироном, но нарушил все правила этикета.

Мирон открывает папку, но прежде чем он успевает заговорить, Кирилл перебивает.

— Коллеги, я предлагаю обсудить возможные небольшие изменения в условиях поставки! — объявляет он, вытаскивая из папки лист с пометками.

Мирон недоумённо смотрит на Кирилла. Что за хрень? Что за возможные изменения?

А вот корейский переводчик переводит текст без слова «возможные». Это полностью меняет смысл.

Президент корейцев тут же реагирует, медленно опускает ручку, которую только что поднял, чтобы делать пометки.

— Какие именно изменения? — его голос звучит спокойно, но я вижу, как напряглись его пальцы.

Лица корейцев непроницаемы, будто так и должно было быть, но они внимательно слушают.

Я вынуждена молчать, пока переводит второй переводчик..

— Пустяки! — Кирилл размахивает рукой, будто отмахивается от назойливой мухи.

— Если вдруг возникнут затруднения, то мы по согласованию с корейской стороной просто сдвинем сроки на две недели и изменим порт разгрузки с Владивостока на Находку. Разница минимальна!

Переводчик же опускает первую часть и переводит так, что якобы затруднения это свершившийся факт и сроки сдвигаются.

Корейцы переглядываются.

Их президент что-то тихо говорит вице-президенту, а молодой переводчик, побледнев, шепчет что-то на ухо господину Киму.

Я улавливаю только обрывки: «...не обсуждали... условия другие...»

Регина вдруг подхватывает:

— Да, господа. Мы приносим извинения, но сами не ожидали. Это разумное предложение. Тем более у нас уже есть наработанные схемы работы через Находку.

Она бросает быстрый взгляд на Кирилла — слишком быстрый, слишком понимающий.

Теперь переводчик переводит слово в слово.

Мирон молчит.

Я пытаюсь поправить переводчика:

— Прошу прощения, господин президент, в переводе допущена небольшая неточность.

Но тот останавливает меня жестом и переспрашивает своего переводчика.

Эта сволочь настаивает на своей версии и говорит, что у русской стороны проблемы с готовностью принять груз и задержка с поставками. Для корейцев это прост немыслимо. Объем произведенной техники колосален. Простой и задержки — это гигантсике убытки.

Мне сказать не дают.

Я только крепче сжимаю папку с документами.

В этот момент корейский вице-президент наклоняется к своему коллеге и тихо, по-корейски бросает:

— Они сами не знают, что подписывают.

Переводчик делает вид, что не слышит, но мои уши улавливают каждое слово.

Мы выглядим очень по-дурацки в этой ситуации.

Сердце начинает стучать так громко, что мне кажется, его слышно через весь стол.

Президент корейцев всё же обращается ко мне, вежливо интересуется:

— О каких проблемах говорит ваш босс?

Я вынуждена переводить слово в слово.

Регина выбирает самый неподходящий момент для комментария и встревает, чтобы «случайно» обронить фразу, от которой у меня перехватывает дыхание.

— Конечно, с учётом наших последних проблем с поставками через Дальний Восток...мы сделаем все возможное с нашей стороны — её голос звучит нарочито небрежно, пока она поправляет прядь волос.

Нельзя упоминать проблемы при корейцах! В их мировоззрении это красный флаг. Сделка на девяносто девять процентов сорвана.

Корейский вице-президент резко поднимает голову, будто учуял опасность.

Мирон поворачивается к ней с таким взглядом, что даже я, сидя в

1 ... 31 32 33 34 35 ... 52 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментарии (0)