vse-knigi.com » Книги » Разная литература » Периодические издания » Дом поющих стен - Кристиан Роберт Винд

Дом поющих стен - Кристиан Роберт Винд

Читать книгу Дом поющих стен - Кристиан Роберт Винд, Жанр: Периодические издания / Триллер / Ужасы и Мистика. Читайте книги онлайн, полностью, бесплатно, без регистрации на ТОП-сайте Vse-Knigi.com
Дом поющих стен - Кристиан Роберт Винд

Выставляйте рейтинг книги

Название: Дом поющих стен
Дата добавления: 21 октябрь 2025
Количество просмотров: 32
Возрастные ограничения: Обратите внимание! Книга может включать контент, предназначенный только для лиц старше 18 лет.
Читать книгу
1 ... 18 19 20 21 22 ... 52 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
глазами за уверенными движениями окровавленного призрака, лицо которого надежно скрывали пыльные поля шляпы.

Заметив Джека, Мистер Алый сперва завис посреди тайника, будто скованный нерешительностью. Казалось, он находился в искреннем недоумении. Но затем страшный гость встрепенулся. Словно обрадовавшись тому, что он здесь не один, Мистер Алый вскинул руку, указывая куда-то вверх.

И Джек едва не вскрикнул от оглушительного грохота, обрушившегося на него, без малейшего преувеличения, со всех сторон. Руководствуясь инстинктом, он зажмурил глаза и что есть сил сдавил ладонями уши, однако и это не спасло его от кошмарного рокота, грозившего разорвать барабанные перепонки в клочья. Казалось, дом сейчас рухнет, развалившись на миллион мельчайших частей.

К сожалению, Джек не мог видеть того, что послужило причиной столь невероятного шума. Но если бы он открыл глаза, то, вероятно, надолго утратил бы дар речи от изумления.

Ожившие чашки дергались в ожесточенном приступе, пытаясь стряхнуть с себя прочные стальные оковы. Лязг металлических звеньев и тонкий звон фарфора слились воедино в дикую симфонию хаоса и заполнили тайник доверху. Замерев неподалеку от мальчика, Мистер Алый продолжал исступленно тянуть руку, словно желая схватить одну из приколоченных чашек. Ту самую, с цепью которой мальчик провозился особенно долго, поскольку она вся была изъедена ржавчиной.

Вероятно потому, что чашка провисела в этом странном месте не один десяток лет.

– Хватит! – проревел низкий голос, с трудом пробившийся сквозь нещадный гул. – Я сказал, довольно!

И, будто по волшебству, вокруг тут же воцарилась гнетущая тишина. Звон и грохот прекратились, оборвавшись на самой пронзительной ноте.

Джек медленно убрал ладони от лица и распахнул веки. Перед ним возвышался дедушка Оливер. Всклокоченные седые кудри облепляли его вспотевший лоб, вокруг плотно сжатых губ залегли глубокие рытвины. Хозяин Дома поющих стен выглядел очень рассерженным.

Мистера Алого нигде не было. Он словно испарился без следа. И, если бы не ручейки крови, все еще булькавшие на полу, мальчик бы заключил, что все произошедшее ему попросту померещилось.

– Прибери здесь, Матильда! – рявкнул дедушка Оливер, кивая на липкие багровые брызги. – Как ты, мой мальчик?

Последние слова он произнес мягко и почти сочувственно. Должно быть, дедушка Оливер прекрасно осознавал, какой ужас испытал его новый помощник, когда очутился наедине с кровоточащим призраком.

– Я… Я в порядке, – запинаясь, соврал мальчик.

На самом деле, его до сих пор колотила противная мелкая дрожь. Ладони, покрытые большими волдырями, заметно подрагивали. А дыхание оставалось сбивчивым и поверхностным, как если бы Джек одним махом пробежал добрую сотню миль.

– Матильда должна была предупредить тебя о том, что после наступления заката находиться здесь не следует, – мистер О смерил мельтешившую неподалеку старуху осуждающим взглядом. – В следующий раз постарайся закончить работу засветло.

Джек только молча кивнул, в очередной раз попытавшись проглотить пульсировавший в его глотке ком.

– Что ж… – дедушка Оливер вздохнул и почесал лохматый затылок. – Я вижу, ты успел почистить большую часть цепей. Это весьма похвально.

Он метнул взгляд в сторону кровавой дорожки, неторопливо подсыхавшей на полу, и по его нахмуренному лицу пробежала тень плохо сдерживаемого раздражения.

– Матильда! – закричал он. – Может, ты наконец наведешь здесь порядок?

– Я вытираю пол в вашем кабинете, мистер О, – глухо отчеканила одноглазая старуха. – Так что наберитесь мужества и потерпите несколько минут!

Хозяин дома сердито запыхтел. Однако не решился спорить со своей помощницей. Не могла же она, и в самом деле, убираться одновременно в двух местах.

– Идем, мой мальчик, – мистер О указал на проем, мерцавший золотистым свечением. – Я проведу тебя в твою спальню. Ты должен как следует отдохнуть.

Однако Джек не собирался уходить. Во всяком случае, вот так просто. Теперь он знал точно – он должен все объяснить мистеру О. Прямо сейчас. Немедленно!

– Сэр, – начал он, набрав полную грудь воздуха. – Меня зовут Джек…

– О да, – закивал дедушка Оливер, потрясая серебристой копной. – Я помню об этом, мой мальчик. Конечно!

И он, незаметно повернув голову, выразительно поглядел на Матильду, которая как раз выпрямилась с окровавленной тряпкой в руках. Должно быть, он решил, что мальчик все еще не оправился после пережитого ужаса.

– Дайте же мне закончить! – повысив голос, потребовал Джек.

Мистер О и Матильда удивленно переглянулись.

– Хорошо, мой мальчик, – снисходительно прокашлявшись, произнес дедушка Оливер. – Говори, я тебя внимательно слушаю!

Джек сделал судорожный вздох. Этот дом явно задумал свести его с ума. Мало того, что здесь творилась какая-то невообразимая чертовщина, так еще и взрослые вели себя так, словно никого, кроме них, тут больше не существовало.

– Сэр, меня зовут Джек, – не без труда совладав с охватившей его досадой, повторил мальчик. – И я ваш внук.

Под потолком залитого кровью тайника зависла долгая и крайне неловкая пауза.

Изумленно вытаращив единственный глаз, Матильда застыла на месте, так и оставшись стоять полусогнутой с мокрой шваброй в морщинистых руках. Дедушка Оливер же глядел на мальчика то ли с откровенным ужасом, то ли с явным отвращением – в любом случае, это было абсолютно не то выражение лица, на которое тайком рассчитывал Джек.

«КАП», «КАП», «КАП» – багряные бусины летели с кончика швабры старухи обратно на вымытый пол, ненадолго заглушая звуки непогоды, разыгравшейся снаружи дома.

– Какой ужас… – прошептал мистер О одними губами. – Невозможно. Нет… Нет, только не это… О нет…

Джек почувствовал, как его сердце отлипло от грудной клетки, перевернулось несколько раз вокруг своей оси, а затем безвольно шлепнулось куда-то вниз.

Дедушка Оливер выглядел так, будто только что получил звонкую пощечину. Уголки его рта продолжали угрюмо ползти вниз, а в глазах плавало что-то, отдаленно похожее на обреченность. Джек, который все еще наивно надеялся на то, что мистер О просто неудачно над ним пошутил, обиженно поджал губы.

– Ты мне больше не нужен, – холодно процедил наконец хозяин плесневелого дома. – Отправляйся в свою комнату. Я сам закончу работу.

И он пулей вылетел из тайника, громко топая тяжелыми ботинками.

Джек молча отряхнул ладони от налипших щетинок, едва не вскрикнув от обжигающей боли, когда один из волдырей случайно лопнул, оставив после себя глубокую круглую язву. И понуро побрел прочь, бездумно глядя себе под ноги.

– Дай ему немного времени, – участливо проскрежетала старая Матильда, когда мальчик с ней поравнялся. – Это не так-то просто принять, мальчонка. Уж поверь мне.

Но Джек ее не слушал.

Как зачарованный, он тащился по полустертым кровавым следам, утопая в океане самых печальных мыслей. Поэтому, когда дорожка из багряных брызг неожиданно оборвалась, поднырнув под запертую на засов литую дверь, он остановился, озадаченно хлопая глазами.

Теперь Джек знал, откуда являлся Мистер Алый.

Глава шестая, сотканная из

1 ... 18 19 20 21 22 ... 52 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментарии (0)