vse-knigi.com » Книги » Любовные романы » Любовно-фантастические романы » Поцелуй в час Дракона - Ана Адари

Поцелуй в час Дракона - Ана Адари

Читать книгу Поцелуй в час Дракона - Ана Адари, Жанр: Любовно-фантастические романы / Попаданцы. Читайте книги онлайн, полностью, бесплатно, без регистрации на ТОП-сайте Vse-Knigi.com
Поцелуй в час Дракона - Ана Адари

Выставляйте рейтинг книги

Название: Поцелуй в час Дракона
Автор: Ана Адари
Дата добавления: 19 декабрь 2025
Количество просмотров: 21
Возрастные ограничения: Обратите внимание! Книга может включать контент, предназначенный только для лиц старше 18 лет.
Читать книгу
1 ... 11 12 13 14 15 ... 61 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
class="p1">— Я даю слово, что во время моего визита в Запретный город вы будете меня сопровождать.

— А от Шияо вы ловко избавились, — похвалила госпожа Шихань. — Ремонт — это блестящая идея.

— Не моя, — скромно сказала Юэ.

— Как же я восхищаюсь этой женщиной! Вдовствующей императрицей! Вот такой я и мечтаю стать!

Они расстались почти подругами. Хотя Юэ не обольщалась. Это лишь временное перемирие, но как только жена допустит ошибку, умная наложница тут же этим воспользуется. Потому что две другие привыкли доверять ее советам.

Но никто из них еще не знал, что совсем скоро судьба незаметной Юэ сделает крутой поворот. Потому что в Пекин прибыли иностранные послы.

Глава 6

— Сообщите вдовствующей императрице, что я жду ее в саду, — принц Ран Мин намерен был разобраться с этим немедленно.

Женушка вчера перешла в атаку. И не сказала, в чем ее секрет. Почему господина никто из его наложниц не принимает. Но зло надо вырывать с корнем. А корень, он здесь, в Запретном городе!

К тому же Мэй Ли сама хотела увидеть регента, чтобы сообщить ему что-то важное. Принцу передали записку, как только он въехал в Запретный город. Так что встречи искали оба, но по разным причинам.

К своему удивлению, Ран Мин разволновался. Виделись они теперь редко, в основном переписывались, соблюдая договоренность. Но светлейшего князя вот уже несколько месяцев не было в Пекине.

Лин Ван отправился в Нанкин, проверить боеспособность южной армии. Ну и заодно наместника проведать, своего друга. У которого недавно родился долгожданный сын. Князю необходимо контролировать южные провинции, и время от времени туда наведываться, поддерживать нужные связи.

Не потому ли Мэй Ли позвала бывшего возлюбленного? Заскучала.

Ведь целовались же они, и здесь, в Запретном городе, и в парке Бэйхай, пока плыли на лодке среди цветущих лотосов. И как целовались! Он был глупцом, когда пожалел Мэй Ли и позволил ей ускользнуть!

Может, одумалась? Ран Мин воодушевился. Вот прекрасная возможность отомстить! Мэй Ли наверняка постарела, ведь ей перевалило за сорок. А он по-прежнему молод, прекрасен и полон сил.

Против своего обыкновения принц потребовал зеркало. И долго изучал свое лицо. Женщины находят его красивым. Мэй Ли не исключение. Надо на этом сыграть.

Но как только он ее увидел, сразу понял свою ошибку. У некрасивых женщин перед красавицами неоспоримое преимущество, первые стареют не так мучительно. И возрастные изменения не столь заметны.

Вот когда признанная красавица расплывается в лице и талии, а кожа ее покрывается морщинами, у всех, кто знал ее раньше, шок. Что время делает с людьми!

А Мэй Ли изменилась мало. К тому же она всегда умело пользовалась косметикой. И понимала, что ей идет, а что нет. Не одевалась ярко, и старалась выбирать платья свободного покроя.

— Здравствуй, Мин, — приветливо улыбнулась она. — Погода сегодня хорошая, не правда ли.

Он не выдержал и рассмеялся. Хотя еще утром был готов ее убить, эту стерву. Неподражаема!

— Прогуляемся? — он кивнул на зацветающие вишни, чей звездный час как раз настал. — Хотя я предпочитаю лотосы, — намекнул он.

— Те, которые мы оба помним, уже отцвели, — невозмутимо сказала Мэй Ли. — Ты хотел меня видеть? Зачем?

— А ты? — он жадно посмотрел в лицо единственной женщины, с которой говорил на равных.

— Предмет разговора политика. В Пекин прибыла посольская миссия. И у тебя скоро охота с бэйлэ Вайла́ном, вождем чжурчжэней. Титул бэйлэ́равнозначен нашему титулу князя. У Вайлана обширные владения и немаленькая армия. Я в связи с этим хотела кое о чем тебя предупредить.

— Это настолько важно, что ты настояла на личной встрече⁈

— Да. А ты о чем хотел поговорить?

— О нас с тобой, — вырвалось у него.

— Мин! Ты все никак не успокоишься? — укоризненно сказала вдовствующая императрица. — А ведь у тебя молодая и красивая жена. Я сделала все для того, чтобы ты был счастлив.

— Я что, должен тебя поблагодарить⁈ — разозлился он. — Я тебе уже говорил: меня не тело интересует. Для постели есть наложницы. А от жены я хотел бы большего. Родство душ.

— Поверь, Юэ в состоянии тебе это дать.

— Нет! Отзови ее, слышишь?

— Нет. Тебе пора остепениться, Мин. В моногамном браке есть своя прелесть. Наступят времена, когда многоженство будет вообще запрещено. Один мужчина, одна женщина. Равные права. И никаких гаремов.

— Да никогда такого не будет!

— Мне виднее, — загадочно сказала Мэй Ли. — Счастье это быть любимым. Что толку дуть на остывшие угли? Отпусти меня, Мин, как я отпустила тебя. Построй отношения с прелестной девушкой, для которой ты — свет в окне. Ты ее спас, и она тебя боготворит, принимая это за любовь. Но все в твоих руках.

— Вот видишь. Ты и сама это понимаешь. Чувство Юэ незрелое. А ты на нем играешь, на этом чувстве.

— Для твоего же блага.

— Вчера меня не приняла ни одна из наложниц. Твоих рук дело? — надвинулся принц на коварную женщину.

— Ай, молодец Юэ! — рассмеялась она. — Я в ней не ошиблась! Ты только посмотри, как она умна! Разве ты не восхищаешься ею?

— Обычная женская хитрость.

— Но ты так и не понял, в чем она состоит, признай.

— А мне все равно!

— Врешь. Я хорошо тебя знаю. Ты заинтригован.

— Я просто знаю, кто вдохновитель. А эти ее штучки? Благовония и все такое? Где она этого набралась?

— Угадай, — лукаво прищурилась Мэй Ли.

— Опасно играешь, — он оглянулся: не видит ли кто? И взял ее за руку: — Я теперь всесильный регент. Хочешь, устрою наше свидание в парке Бэйхай? Вспомним прошлое. Разве нам тогда было плохо, Мэй Ли? Никто не узнает. Я всем, кто будет нас сопровождать, головы отрублю. Могу приказать Сяоди, а могу и лично. Как скажешь. Ты моя госпожа, — он понизил голос и бросил на вдовствующую императрицу страстный взгляд. Глыба льда, и та начала бы таять. Не то что слабое женское сердце. — Даже твой князь не узнает. Его ведь уже полгода как здесь нет, — небрежно сказал принц. — Как ты говоришь? Сильная половая конституция? — коварно прищурился он. — Слова мне непонятные, но ведь это и у женщин

1 ... 11 12 13 14 15 ... 61 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментарии (0)