Негодный подарок для наследника. Снежные узы - Мария Вельская
Веер сонно урчал, распушившись на тумбе. Он больше не излучал ярость и голод. Наелся до отвала. И как будто совсем присмирел.
— Отчасти благодаря твоей Бабочке, — горячие пальцы скользнули по скуле.
Губы коснулись моих — медленно, пробуя на вкус, продлевая сладость поцелуя. Тело покрылось мурашками. Мне нестерпимо хотелось большего. И снова — невовремя. Совсем обезумела, Лиси?
— Причем здесь Бабочка? — Выговорила, отдышавшись от поцелуев. — И что ты сказал по поводу невесты, Вэйрин? — Я вскинулась. — Ильшэн-ши… он мне кое-что рассказал, но ведь вчера…
— Вчера, пока ты спала, дары от меня были доставлены в дом Ильшэн-ши. И приняты твоим отцом. Ответные дары доставлены в дом Эль-Шао и скреплены устная и письменная договоренности об обручении. Твой названый отец не зря спросил тебя сразу, согласна ли ты… — Туманом стелилось мягкое шипение. — Что касается выздоровления… Твой веер впитал чужую силу, выпил врага почти досуха — и поделился с нами. Тёмных существ не любят ещё и за непредсказуемость их даров, а это древнее оружие, — ухмыльнулся едва заметно маг.
Мне хотелось обнять самой. До хруста. До полного слияния в одно. Этого продуманного. Наглого. Бессовестно хищного змея. Узы между нами стали мягче, а чувства — в сотни раз острее. И сколько ни притворяйся, что не было сказано никаких слов, никаких признаний — мы оба знали правду. Всё изменилось. Приобрело остроту, завершенность, протянуло канаты безграничного доверия.
Мы не просили друг друга повторить ненужные сейчас слова. Связь пела за нас.
— Ты всё продумал, — я села, оперлась о подушки.
Такой, почти домашний, с растрёпанной косой и отогнутым воротом халата, он был ещё ближе.
Ледяной. Неприступный прежде. Ртутные глаза сощурились. Вэйрин подался вперёд, сжал мои плечи.
— Я старался для нас, — хрипловатый голос.
Запах мороза, солнца, нагретого камня, призрачный аромат цветов.
— Ты лучшее, что случилось в моей жизни, но теперь мне ещё страшнее это потерять, — передёрнула плечами.
Он, конечно же, понял. На миг сгустилось напряжение.
— Не волнуйся об отце, Ли Ссэ — когтистая рука сжала мой хвост. Отпустила. Погладила. Снова сжала.
Шшш! Я тебе что, игрушка для расслабления?!
— Они слишком мягкие. Это выше моих сил, — нотки смеха. Искорки в глазах. Никогда ещё я не видела Главу заклинателей, Его Высочество Вэйрина Эль-Шао таким живым и близким, — поверь, когда ты обернешься лисицей и увидишь моего змея — ты почти наверняка пожелаешь погрызть мой хвост, — добавил этот невозможный мужчина.
— Император не выглядел довольным, — осторожно заметила.
Горло стиснуло от волнения.
Разум был удивительно устойчив к разного рода неприятностям и переживаниям. А то ловите потом спятившую лисицу!
— Отец зол, что пропустили нападение. И, безусловно, он… — Вэйрин помолчал, но всё же закончил, — скорбит о Нианзу. По-своему. Он знал, кто является предателем, но явных доказательств не хватало. Его всё равно ждала бы казнь. Но не будем об этом, — меня поцеловали в нос.
Я вспомнила об академии, нерешённых там проблемах и ещё одном сумасшедшем, который теперь неизвестно, что предпримет. Как скоро он узнает, что "хозяин" мёртв?
Все женщины, как женщины, Лиска, и только ты вместо свадьбы, поцелуев и брачной ночи думаешь о монстрах!
— Вэй…
Закончить фразу я не успела. Двери приоткрылись, в них проскользнул воин в темном доспехе, и объявил:
— Его Императорское Величество Шиэно Цзиньлун, Властитель четырёх стихий и сердца мира!
Держись, лиса. Дракон пришёл!
Император не стал вызывать нас к себе, нет. Вместо в больничную палату он явился сам.
Глава 21. Императорский змей
Император Шиэно Цзиньлун вблизи вызывал ещё больший трепет, чем издалека.
Высокий. Словно высеченный из мрамора. С острыми скулами. Высоким умным любом. Холодный. Совершенный. Смертельно опасный. Алые глаза вызывали оторопь — и тонкое ощущение, что идёшь по тонкому льду застывшей реки, а оттуда к тебе пытается ласково процарапаться огромная когтистая лапа. Ломится неведомый зверь, смотрит и даёт понять, что оковы не вечны, что когда-нибудь он вырвется, окажется совсем рядом, совсем близко.
Мужчина не сводил с нас внимательного взгляда. Темные волосы на этот раз оказались убраны в простой высокий хвост.
Императору поставили кресло — как раз напротив нашей кровати, и теперь мужчина устроился с удобством — и смотрел на нас с нескрываемым любопытством. Несмотря на то, что алые глаза казались равнодушно-холодными, я ощущала его интерес всей кожей.
Владыка был… истинным повелителем сил. Олицетворением власти, силы духа, единства души и магии на земле. От него исходила аура жёсткости, непримиримости, и, одновременно — ясное ощущение тепла и какого-то отеческого понимания. Снисходительного и капельку высокомерного, как будто он забавлялся про себя, глядя на наши слабые копошения.
— Значит, невеста… — Алые глаза посмотрели на нас с прищуром.
Я попыталась сесть ещё прямее — и убрать с талии руку расшалившегося змея.
— Полагаю, род Сеи перестал существовать, так к чему мне объединяться с ним? Да и к чему вообще этот фарс, Ваше Величество, блистательный Владыка Зари — устало и умиротворенно прошипел Вэйрин, — вы прекрасно осведомлены о том, что у меня есть достойная пара, женщина, которую я люблю и чьими чувствами безусловно дорожу. Я не вижу никакого смысла заключать любые политические соглашения, потому что ни одно из них не дороже целого сердца.
Я медленно сглотнула.
Смолли щёлкнул себя по носу кончиком хвоста, вытаращив глаза. Смотрелся он довольно комично, но ещё удивительнее был тот факт, что император и не думал поставить на место дерзящего сына.
— Я вижу вашу связь. Она неразрывна и сильна. Она ярче зари и сильнее тьмы и старых проклятий, — мне достался тяжёлый, внимательный взгляд императора, — я много слышал о тебе, Ли Ссэ из клана Ильшэн-ши.
Я всё ещё пыталась понять, как это хитрый змей успел признаться мне в любви перед своим отцом, а не сказать лично. Это такой стратегический ход, да? Измучить невесту неизвестностью, пока её шерсть от волнения не поседеет?
Император впервые обратился ко мне лично. Я поспешно вскинула голову, ощущая эхом смех Вэйрина по связи.
— Надеюсь, только хорошее, Ваше Императорское Величество.
Мы с Вэйрином чинно застыли на кровати.
Отвесить положенный по этикету низкий поклон, а то и опуститься на колени и пасть ниц — никак не получалось.
— Много чего, — в низком бархатном голосе императора промелькнула ирония. Его пальцы спокойно лежали на подлокотниках, рисуя на дереве невидимые узоры, — и хорошего тоже, иномирянка.
Он знал. Глупо было думать иначе. Но я уже, наверное,




