vse-knigi.com » Книги » Любовные романы » Исторические любовные романы » Дурнушка для герцога - Татьяна Дин

Дурнушка для герцога - Татьяна Дин

Читать книгу Дурнушка для герцога - Татьяна Дин, Жанр: Исторические любовные романы / Попаданцы. Читайте книги онлайн, полностью, бесплатно, без регистрации на ТОП-сайте Vse-Knigi.com
Дурнушка для герцога - Татьяна Дин

Выставляйте рейтинг книги

Название: Дурнушка для герцога
Дата добавления: 1 январь 2026
Количество просмотров: 0
Возрастные ограничения: Обратите внимание! Книга может включать контент, предназначенный только для лиц старше 18 лет.
Читать книгу
1 ... 7 8 9 10 11 ... 76 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
с маслом и женские пальцы, соприкасающиеся с мужскими.

Глава 6

Утром, перед тем как выйти из комнаты, Клэр долго сидела перед зеркалом и старалась уложить волосы. Вчера работница музея сделала ей прическу, а сегодня Клэр пришлось справляться самой. Шпильки не удерживали волосы и постоянно выпадали. В итоге, ей пришлось заплести их в косу и подвязать конец шнурком от занавески.

Клэр с тоской смотрела на свое отражение и жалела, что не занялась внешностью раньше. С таким лицом она вряд ли понравится Орландо.

К ней заглянула служанка и сообщила, что Его Светлость готовится к завтраку, а уже через час начнут прибывать гости.

Это означало, что за это время Клэр должна успеть поесть и приступить к обязанностям сиделки. Она поспешила вниз и вошла в предназначенную для персонала столовую.

Никого кроме девушки, подносящей блюда, там не оказалось. На вопрос, где остальные, та ответила, что миссис Дулитлл с мистером Элиотом проверяют, все ли готово к встрече гостей, а мистер Росси прислуживает милорду. Незаметно грустно вздохнув, Клэр заняла место и приступила к завтраку. Но одиночество ее продлилось недолго.

Орландо появился через несколько минут, поздоровался с ней и сел напротив, а потом расплылся в игривой улыбке. Да, да, именно игривой, чем вызвал у нее недоумение и смущение. Смущение добавлял еще и тот факт, что находились они абсолютно одни.

- Вам нравится здесь, мисс Флетчер? - спросил он, нанизывая на вилку сардельку.

- Не особо, - сдержанно ответила Клэр и, чтобы не показать, как сильно волнуется, взяла чашку, поднесла к губами и отпила горячий чай.

- Герцог Босуорт не такой грубый, каким хочет казаться. Когда он привыкнет к вам, будет вести себя сдержаннее.

- И сколько времени на это уйдет?

- Не могу знать точно, но присутствие молодых леди может ему в этом помочь.

- Хотите сказать, что он переключится на них? Будет грубить им вместо меня?

Орландо раскатисто рассмеялся, отчего у Клэр побежали мурашки. Не мужчина, а мечта!

- Не ждите от меня ответа, мисс Флетчер, я все равно не смогу выдать вам все темные секреты своего хозяина. Для мужской агрессии существуют разные причины, и о некоторых из них молодым леди лучше не знать.

Клэр непонимающе заморгала, как тут же чуть не ахнула и не стукнула себя по лбу. Ну конечно! До нее вдруг все дошло!

Вчера Босуорт разозлился не на нее, он разозлился на себя! На то, как отреагировало его тело на ее массаж! Были ли после травмы у него женщины, она точно не знала, но что-то подсказывало ей, что даже если и были, то очень редко.

Показывать же Орландо, что она все поняла, Клэр не стала, чтобы окончательно от смущения не сползти под стол.

- В таком случае буду надеяться, что вы правы, и вскоре герцог Босуорт перестанет срывать на мне злость.

- Будьте в этом уверены.

Пока Орландо был здесь, Клэр решила воспользоваться им по полной. Да и беседовать с ним ей было легко.

- Может вы дадите мне совет, как мне правильно вести себя с Его Светлостью? Что вчера я сделала не так?

К радости Клэр, Орландо с энтузиазмом принялся объяснять ей, что и как нужно говорить. Их оживленная беседа продлилась до самого конца завтрака, после чего они отправились к Босуорту - Орландо, чтобы отвезти хозяина на улицу, а Клэр, чтобы потом остаться с ним и помочь ему, если тому будет что-нибудь нужно.

Яркое солнце и безоблачное небо как никогда способствовали хорошему настроению.

Если после общения с Орландо Клэр вся светилась от счастья, то Босуорт сидел мрачнее тучи. Было заметно, как ему не очень комфортно, а затем стало еще не комфортнее, когда в большие ворота въехала вереница карет.

На крыльце появилась леди Босуорт и встала возле сына. Клэр находилась в стороне и не слышала, о чем они говорили, зато видела их лица, которые лучше всяких слов показывали, что было у каждого на душе. Герцогиня была взволнована и преисполнена надежд, Босуорт же выглядел раздраженным и злым.

За то время, пока коляски подъезжали к крыльцу, он все таки взял себя в руки и перестал смотреть враждебно.

Дальше Клэр с интересом наблюдала, как из карет повысыпали люди и началась церемония приветствий и представлений.

В четырех колясках приехало семь девушек. Потом подтянулись еще три экипажа с пятью представительницами прекрасного пола.

Клэр с восхищением и грустью смотрела в их красивые лица, на их великолепные платья, прически и украшения, и понимала, насколько убого выглядела. Неудивительно, что ее никто не замечал. На фоне девушек она выглядела престарелой нищенкой. Сейчас она даже радовалась, что на время приезда гостей Орландо не дозволялось показываться на глаза. Он легко мог влюбиться в какую-нибудь девушку.

После всех церемоний гости отправились в своих комнаты освежиться, переодеться и отдохнуть после долгой дороги. Леди Босуорт вернулась к миссис Дулиттл и продолжила раздавать указания, а герцог Босуорт направился в библиотеку. Клэр последовала за ним.

Он остановился у одного из стеллажей, вытащил книгу, открыл ее и принялся читать.

Чтобы не стоять у него над душой, Клэр прошла к круглому столику у окна и опустилась в мягкое кресло. Перед ней лежало несколько книг, стопка листов и разные пишущие принадлежности.

Сначала Клэр просто сидела, но часто ее взгляд останавливался на листках. Своей белизной они искушали ее лучше чем Орландо.

Время тянулось неимоверно долго и, так как герцогу не требовалась ее помощь, Клэр не удержалась и взяла карандаш. Он был лучшего качества чем тот, что находился в ее комнате. Она провела им черту - достаточно мягкий и отлично растушевывался пальцем.

Клэр бросила незаметный взгляд на Босуорта, но тот, казалось, не замечал ее. Он выпрямила спину, уселась поудобнее и принялась рисовать.

Героем ее рисунка стал не Орландо, а дедушка. Она хорошо помнила его и в точности могла изобразить даже без фотографии. Пусть в этом времени у нее будет напоминание о ее прошлой жизни.

Клэр так увлеклась, что, прикусив нижнюю губу, рисовала и рисовала, совершенно забыв о присутствии герцога.

*

Эдриан же давно перестал читать. И давно перестал украдкой наблюдать за сиделкой. Хоть и не в открытую, но он следил за ней. Разглядывал ее. Особенно ее руки. Он помнил, как вчера они прикасались к нему и, что сделали с ним.

Старая дева, которая не привлекала его внешне, сумела превратить

1 ... 7 8 9 10 11 ... 76 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментарии (0)