Проклятие четырёх ветров - Нина Шевелинг
– В первой строфе говорится о возвышенном сиянье, – начала Кейт.
– В возвышенном сиянье
Второй таится ветер,
Огонь грозится ложный
Бедою на рассвете, —
процитировал Гас целиком.
– Второй ветер, – пробормотал Маркус. – Вот как.
Он принялся задумчиво набивать трубку.
Наконец Кейт не выдержала тишины.
– Возвышенное сиянье – это, должно быть, маяк, хотя мы не совсем поняли, при чём тут ложный огонь и беда. Но, как я сказала… – Она замолчала, стараясь скрыть разочарование. – Мы всё обыскали. Там ничего нет.
Маркус чиркнул спичкой и поднёс её к трубке. Потом несколько раз затянулся, разжигая табак, и выпустил дым. Комнату тут же наполнил пряный, терпкий аромат.
Наконец рыбак поднял взгляд и улыбнулся.
– Это потому, – сказал он, – что вы не там искали.
– Вы хотите сказать, что в строчке про свет – речь вовсе не о маяке? – подавшись вперёд, уточнил Гас.
Маркус кивнул.
– Именно так.
– Но о чём тогда?
Рыбак выпустил в воздух маленькие облачка дыма и откинулся на спинку стула.
– Вы знаете историю Даркмура-он-Си?
Билли закатил глаза.
– Только не это, – пробормотал он.
Гас сделал вид, что ничего не заметил.
– Вы имеете в виду освоение шахты? Уил Сен-Перран принесла деревне богатство.
Маркус одобрительно хмыкнул.
– А что случилось после того, как шахту закрыли?
– Жители начали заниматься контрабандой, – сказала Кейт. – Чтобы заработать.
– Верно. Они поджидали, когда корабль потерпит крушение на отмелях у побережья, а затем грабили его. Но потом власти построили маяк, и суда стали избегать опасных путей.
– Из-за маяка контрабандисты лишились всех доходов, – заключил Гас.
– И они не собирались с этим мириться, – добавил Маркус. – Знаете, что значит «ложный огонь»?
Мальчики покачали головами, а Кейт вдруг озарило.
– Ну конечно! – воскликнула она. – Контрабандисты зажигали ложный сигнал с другой точки побережья, чтобы заманить корабли на рифы.
Рыбак кивнул.
– Именно так они и поступали.
– Тогда понятно, откуда взялась строка о «беде на рассвете», – сказал Билли. – Если идти на ложный огонь, то погибнешь.
– Вы случайно не знаете, где была эта точка? – спросил Гас. – Откуда контрабандисты посылали сигнал?
Маркус покачал головой.
– Нет, парень. Это было задолго до меня. Но явно где-то на возвышенности, чтобы свет было видно издалека. Скорее всего, они поднимались на какую-нибудь из старых башен машинного отделения заброшенной шахты. Чуть выше, на холме за бухтой, таких башен было две или три, если я ничего не путаю.
Кейт засияла от радости.
– Маркус, это потрясающе. Вы нам очень помогли.
– Полагаю, вы не собираетесь поведать мне, в честь чего написано это стихотворение?
Троица переглянулась, но прежде, чем они успели ответить, старый рыбак отмахнулся.
– Ладно, не надо. Тайны для того и существуют, чтобы их хранить. Я тоже сохраню одну и никому не скажу, что вы были на острове. Но вы должны пообещать, что больше не будете вытворять таких глупостей.
Кейт, Билли и Гас энергично закивали.
– Обещаем, – хором ответили они.
Маркус усмехнулся и встал, отчего кошка недовольно замяукала.
– Уже поздно. Вам пора домой.
Они попрощались с рыбаком, ещё раз поблагодарив за помощь, и шагнули в темноту, к тропе вдоль утёсов, которая вела к Даркмур-Холлу и в деревню.
– Какой длинный день, – вздохнул Билли, шагая по узкой полосе между дроком и вереском. – Я совершенно вымотался.
– Зато у нас есть новая зацепка, – вставила Кейт.
– О, я знаю, что ты сейчас скажешь, – перебил её мальчик, – что-то вроде «семь бед – один ответ».
Кейт улыбнулась.
– И то верно. Так что, встречаемся завтра на пляже и ищем ту самую башню?
Билли покорно кивнул.
– Договорились. Ты всё равно не отстанешь.
– Без меня, – сказал Гас. – Подруга тёти Этельды завтра уезжает. – Он попытался скрыть разочарование, небрежно пожав плечами. – Расскажете потом, что нашли.
– Гас, ты серьёзно? – изумилась Кейт. – Понимаю, ты не хочешь портить отношения с тётей, но, с другой стороны, как ещё она может тебя наказать? Наверное, ты вполне можешь пойти с нами.
Остаток пути они прошли молча, слишком уставшие, чтобы что-то обсуждать. Распрощавшись на прибрежной дороге, Кейт ещё некоторое время задумчиво смотрела вслед Гасу. Если он открыто пойдёт против старухи, его положение и в самом деле, возможно, усугубится. Но он и так каждый день ощущал её презрение. Худшее, что могло ожидать её друга, – оказаться запертым в подвале Даркмур-Холла, а на такое, как надеялась Кейт, не решится даже леди Гренвиль.
Глава 13
Развалины
Когда на следующий день Кейт и Билли свернули на тропу, проложенную вдоль утёсов, Гас уже ждал их. Он смотрел на друзей весело, почти дерзко, и даже немного раскраснелся, чего с ним раньше не бывало.
Кейт улыбнулась.
– Как хорошо, что ты пришёл.
– Наверное, я об этом ещё пожалею, – ответил Гас. – Но оно того стоит.
Они двинулись в путь. Обходить вытянутую бухту Даркмура-он-Си предстояло долго, но настроение поднималось от мыслей о том, что, быть может, они всё же найдут следующий камень амулета. Рассказ старого Маркуса о контрабандистах идеально объяснял первую строфу загадки. Хотя тропа вела на север, за Даркмурской бухтой, где стояли развалины машинного отделения, она поворачивала на восток – туда, где они надеялись отыскать Восточный ветер.
Они шли через цветущие вересковые поля, всегда вдоль моря, которое сегодня безмятежной синью простиралось до самого горизонта. Хорошая погода выманила на прогулку редких путников, но они не обращали внимания на детей. Многие были экипированы так, будто собрались в горы, а не на прогулку по побережью Южной Англии.
А один, шедший позади детей на некотором отдалении, надел широкополую шляпу и повесил на шею огромный бинокль.
– В такой можно даже разглядеть птиц в лондонском Гайд-парке, – пошутил Билли.
Чем ближе они подходили к повороту на восток, тем сильнее менялся пейзаж. Кроме дрока и вереска стали попадаться деревья и кусты, и вскоре путники уже шли через редкий лесок, тянувшийся до края скал.
Гас остановился, достал карту окрестностей и внимательно её изучил.
– Где-то здесь, – оглядевшись, сказал он. – Если идти по тропе слишком долго, мы снова повернем на север и окажемся далеко от деревни.
– Но тут ничего нет, – возразил Билли. – Только деревья и камни.
Кейт кольнула мысль, от которой стало не по себе.
– А вдруг машинные отделения снесли? – встревоженно спросила она.
– Тогда какой-нибудь рабочий обрадовался бы огромному бриллианту, – вставил Билли.
Гас покачал головой.
– Всё, что связано с шахтой, охраняется как памятник истории. Их не могли просто снести. Значит, они где-то здесь.
Обыскав всю округу, они не нашли ничего похожего на старые машинные отделения. Кейт




