Проклятие четырёх ветров - Нина Шевелинг
Вдруг донёсся едва слышный гул – такой тихий, что они не сразу поняли, что это. Звук шёл со стороны материка, но обзор закрывали скалы.
Билли храбро забрался на выступ и вгляделся в темнеющее море.
– Моторная лодка! – взволнованно крикнул он. – Идёт прямо к острову.
Кейт облегчённо вздохнула.
– Может, кто-то всё-таки заметил свет маяка.
Шум становился громче, и вскоре из-за скалы показалась лодка с тарахтящим старым мотором. В ней сидел человек в тёмном плаще и шляпе с широкими полями, спускавшимися до затылка.
Лодка замедлила ход и направилась к берегу, лавируя между скалами. У самого острова человек заглушил мотор. Лодка мягко остановилась, слегка стукнувшись о песок.
Мужчина встал и сошёл на берег. Кейт поразили не столько его ловкие движения или аккуратность, с которой он закрепил своё судёнышко, сколько то, что при этом он не забывал пыхтеть трубкой.
– Маркус! – крикнула она, бросаясь к нему. – Вас послало само небо!
– Значит, я не ошибся, – ответил старый рыбак. Он оглядел Кейт с ног до головы, и на его обветренном лице проступили морщины тревоги. – Что случилось? Несчастный случай?
– Нет-нет, – заверила его Кейт. – Просто… наша лодка утонула, и мы не можем выбраться с острова.
– Хм, – проворчал Маркус. – И тогда вы зажгли свет на маяке?
Кейт замялась. Ей нравился старый рыбак. Но она не могла предугадать, насколько серьёзными неприятностями им грозит вылазка на остров.
Она украдкой глянула на ребят. Гас держался так, будто мечтал растаять в воздухе, а Билли пялился в землю, переминаясь с ноги на ногу и нервно теребя руки.
– Мы знаем, что сюда нельзя, – признала наконец Кейт. – Мы не собирались… свет был просто…
– Зажечь маяк – просто гениальная мысль, – прервал её старик. – Я его как увидел, сразу понял: кто-то попал в беду. Поэтому и приплыл, чуть только буря утихла. – Он вопросительно приподнял брови, внимательно глядя на мальчиков и Кейт. – Вы точно живы-здоровы?
Когда дети кивнули, он вынул трубку изо рта и указал мундштуком на что-то за их спинами.
– В таком случае, – продолжил он с улыбкой, – может, объясните, что это там такое?
Маркус внимательно выслушал рассказ о том, как обломки внезапно появились у острова после шторма.
– Клянусь всеми пикси, – пробормотал рыбак, задумчиво поглаживая бороду, и подошёл к кораблю, который мягко покачивался на волнах. – Удивительно, как хорошо он сохранился.
– Правда, здорово? – сказал Билли. – Я даже был…
Кейт резко качнула головой, бросив ему предостерегающий взгляд. Маркус, конечно, вёл себя вполне по-дружески, но вовсе не обязательно было сообщать ему все подробности.
– Что теперь будет с обломками? – спросил Гас, стараясь сменить тему. – Они так и останутся тут, пока снова не утонут?
– Вряд ли, – ответил рыбак. – Если к утру они не исчезнут обратно на дне, другие тоже их заметят и приплывут исследовать. – Он усмехнулся. – Наверняка попытаются отыскать золото, которое, по слухам, было на борту.
– О, я могу заверить, что там ничего… ох! – На этот раз Гас пнул Билли, заставив его замолчать. Тот скривился от боли, но притих.
Маркус вопросительно посмотрел на мальчика, и Кейт была уверена, что рыбак догадался, о чём пытался сказать ему Билли. Однако Маркус не стал ничего уточнять и лишь произнёс:
– Вы, должно быть, устали. Поехали домой.
Они забрались в лодку, и с той же ловкостью, с какой рыбак подвёл её к острову, он направил её обратно. Отплыв немного, Маркус прибавил скорость, хотя старый трескучий мотор вряд ли мог разогнаться сильнее.
Застегнув молнию куртки до самого верха, Кейт не сводила глаз с маяка, который медленно уменьшался в тусклом свете сумерек. Море раскинулось вокруг острова, как мягкое одеяло, и ничто не напоминало о бедствии, разыгравшемся всего несколько часов назад.
– Смотрите! – вдруг крикнула она, указывая на остров. – Видите?
Обломки разглядеть было сложно, зато Кейт заметила зеленоватое свечение, словно парящее над водой вокруг разбитого корабля.
Билли проследил за её взглядом и вдруг побледнел.
– Огни мертвецов, – прошептал он. – Души погибших, так и не получивших достойного погребения.
– Биолюминесцентные микроорганизмы, – возразил Гас. – Свет возникает из-за химической реакции у одноклеточных.
Кейт с улыбкой перевела взгляд с Билли на Гаса. Удивительно, как оба смотрели на одно и то же свечение и при этом находили в нём совершенно противоположное. Но они и в остальном были такими непохожими: Билли с его суевериями, Гас с любовью к книгам. И она – всегда готовая пробивать лбом стены. Все трое такие разные, и знакомы каких-то несколько недель – а всё же стали друзьями.
Чем ближе они подплывали к берегу, тем более призрачным казалось свечение, а когда дошли до рыбацких хижин, маяк и обломки окончательно утонули в темноте. Маркус ловко подвёл лодку к причалу и закрепил её. Окоченевшие и дрожащие любители приключений выбрались на сушу.
– Пойдёте ко мне, – проворчал рыбак. – Вам надо согреться и поесть, прежде чем показываться людям.
Дети даже не попытались спорить. Уже вскоре они сидели за столом в скромной гостиной. Рыбак разжёг камин, растопил старую печь и поставил перед ними четыре чашки горячего чая и тарелку с печеньем.
Чёрная кошка, которую Кейт видела возле дома Маркуса в прошлый раз, запрыгнула старику на колени и уютно там устроилась. Её мурлыканье переплелось с треском огня в камине и чавканьем детей, жадно уплетавших печенье.
Маркус молча смотрел на гостей и ждал, пока те съедят всё до последней крошки.
– Расскажете, зачем вы на самом деле поплыли на остров? – добродушно поинтересовался он.
Троица неуверенно переглянулась. Они договорились молчать о своих поисках. Могли бы выдумать любую историю – например, поплыли на спор или решили проверить, не струсят ли, – и он бы, наверное, поверил. Но Маркус без лишних слов спас их с острова, угостил чаем и сладостями вместо нотаций, да и поиски их всё равно зашли в тупик, из которого без помощи не выбраться. Гас и Билли кивнули, и Кейт, глубоко вдохнув, выпалила:
– Мы ищем… кое-что.
Старый рыбак невозмутимо посмотрел на неё, погладил кошку и кивнул, терпеливо ожидая продолжения.
Девочка прикусила губу.
– Мы… нашли что-то вроде стихотворения и считаем, что в нём сказано об одном месте, здесь, на побережье. О маяке, если точнее. Поэтому мы туда поплыли. Но, похоже, ошиблись. Ничего не нашли.
Маркус покачал головой.
– Можно послушать это стихотворение?
Кейт взглянула на ребят. Билли пожал плечами, словно говоря: «Почему бы и нет?» Гас тоже




