Круг Шести. Руны и кости - Лени Вамбах
Вероятно, это далеко не лучшие слова, чтобы кого-то подбодрить. Однако по себе самой Сирена знала, что лучше суровая правда, чем какие бы то ни было пустые утешения.
И в самом деле: она почувствовала, что Алекса слегка отпустило. Может быть, он только делал вид, но даже так – уже хорошо.
Сирена позволила Алексу вести себя по коридорам особняка, каждая деталь которого кричала о фамильном богатстве. Повсюду висели дорогие полотна, столики были уставлены всяческими ценными безделицами. Ковры и деревянная обшивка стен были в безупречном порядке.
– Это дом рода моей матери, – сказал Алекс подчеркнуто ровно. – Отца приняли в род Фабре.
Сирена понимающе кивнула. В немагическом обществе было не принято, чтобы муж брал фамилию жены; в магическом же все зачастую зависело от влияния и могущества, связанных с тем или иным именем. Фамилия Фабре принадлежала древней французской знати, они входили в число основателей Круга, и среди них вновь и вновь появлялись выдающиеся люди. Это бремя, легшее на плечи Алекса, было чертовски тяжелым. Сирена вспомнила, что он сказал Улиссу тогда, в переговорной палате. Сколько же горя она ему причинила? Сколько дополнительных оскорблений и унижений пришлось ему перенести по ее милости?
Не успела она подумать об этом, как они достигли большой гостиной. Двери были широко распахнуты, изнутри доносилась музыка, слышались голоса. При звуках академического оркестра Сирена скривилась. Не то чтобы она не любила классическую музыку – просто ее коробило от того, как высшие слои общества всегда стремились этой музыкой выделиться, не зная о ней ничего.
Но хорошо. Может быть, у нее просто вообще предубеждение против таких мероприятий. Однажды она проникла в Париже в один дом, где как раз был устроен подобный ужин, чтобы выкрасть ранее украденную вещь. Вот и сложилось впечатление…
– Готова? – спросил Алекс, сглотнув.
– Покончим с этим, – откликнулась Сирена, пожимая его руку, и почти втянула его в гостиную.
Зал был убран по-праздничному и со вкусом, стоило отдать семье Фабре должное. Прислуга сновала с полными подносами, собирала пустые бокалы и блюдца. Люди в роскошных одеждах стояли или бродили по залу, беседовали то здесь, то там. Гостиная была освещена громадными люстрами; у одной стены находился бар с изысканными барными стульями – и там тоже сидели гости.
– Я должен поприветствовать родителей, – прошептал Алекс, озираясь.
Сирена заметила их первой – по крайней мере, ей показалось, что супружеская чета, непрестанно кого-то приветствовавшая, похожа на хозяев.
– Там, впереди.
Алекс кивнул. Краем глаза Сирена заметила, насколько он побледнел и стиснул зубы. Господин и госпожа Фабре выглядели действительно одетыми с иголочки: на ней было вечернее платье в пол, изумительно подчеркивавшее ее высокую фигуру; на нем – пошитый на заказ костюм. Их лица хранили обычное выражение отчужденной вежливости, впитываемое людьми этого круга с молоком матери.
Когда Алекс и Сирена приблизились, госпожа Фабре заметила их. Ее безупречно подведенные брови удивленно взлетели, когда она увидела Сирену. Сирена, подняв подбородок, послала ей довольно дружелюбную улыбку, хотя и охотно высказала бы этой женщине очень и очень многое. Она нашла Алекса в парке, ночью, с разбитой губой и фиолетовым глазом, и с тех пор он жил у нее – а его мать не дала о себе знать ни разу.
– Александр, – сказала госпожа Фабре. Улыбка ее, казалось, стала чуть искреннее.
Услышав это, к ним повернулся и ее муж. Видимо, у него было очень дурное настроение – Сирена едва не усмехнулась ему прямо в лицо.
– Как хорошо, что ты пришел, – продолжала госпожа Фабре, не давая мужу вставить ни слова.
Сирена отпустила руку Алекса, чтобы он мог подойти и поцеловать мать в щеку – очевидно, она ждала этого. Кажется, она что-то прошептала ему; он стиснул зубы.
Затем Алекс повернулся к отцу. Спустя мгновение весьма и весьма напряженного молчания они обменялись формальным рукопожатием.
– Александр. – Господин Фабре повторил приветствие жены; правда, из его уст это имя прозвучало почти как угроза.
Лишь теперь внимание обратили и на Сирену: на нее устремился настороженный, подозрительный и явно неодобрительный взгляд. Ничего такого, с чем бы она не могла справиться.
– Добрый вечер, госпожа Фабре, господин Фабре, – сказала она. – Я Сирена Лючия Токко. Ваш старший сын пригласил меня сопровождать Алекса.
– В самом деле? – спросил господин Фабре.
– В какой-то степени, – ответила она нарочито дружелюбно.
– Он спросил, будет ли со мной кто-нибудь, – объяснил Алекс.
– А я еще не бывала в парижском обществе по-настоящему. – Сирена блуждала взглядом по залу. Ей ничего не стоило отказаться: вероятно, они оба могли прочитать это в ее лице.
Госпожа Фабре рассматривала Сирену внимательно и, вероятно, уже знала, сколь дорогим было ее платье и была ли сумочка оригинальной (не слишком дорогим и нет, не была). Выражение лица ее мужа было откровенно убийственным.
– Насколько я знаю, прежде вы не слишком-то ладили. Что же произошло? – Его голос звучал так, словно господина Фабре вынуждали говорить о некоем предельно отвратительном насекомом, а не об их отношениях.
Алекс замер, взглядом ища у Сирены помощи. Именно поэтому она и спрашивала у него, сколько мостов ей можно сжечь. Если верить Алексу, уже и так осталось не много того, что можно предать пламени.
Поэтому Сирена широко улыбнулась господину Фабре.
– О, несколько дней назад я нашла Алекса в парке, когда вы прогнали его, потому что брат его ударил, – сказала она так громко, что окружающие не могли не услышать. – Должна признать: это интересный способ разрешать конфликты.
По залу пошел явственный шепот, а чета Фабре взглянула на Сирену со смесью глубочайшего отторжения и ужаса. Мать Алекса, кажется, даже несколько растерялась, однако Сирена не ощутила к ней сочувствия. Вырасти в столь древнем роду и выйти за господина Фабре наверняка было тяжко, однако это не извиняло того, что она бросила Алекса в беде.
– Вам следовало бы вспомнить, что вы здесь гостья. Как в моем доме, так и в этой стране, – ответил господин Фабре, и Сирена почти закатила глаза.
– Что ж, желаю вам приятно провести вечер. – Изабелла Фабре оборвала беседу, грозившую уже разрастись до ужасной ссоры. – Александр, я слышала о том, что случилось в парке. Ты и твои друзья – вы спасли многих людей. Ты поступил очень хорошо.
– Спасибо, мама, – ответил Алекс.
Прибытие новых гостей предоставило его родителям прекрасный повод переключить внимание на других.
Сирена, искусно маневрируя, увела Алекса




