Когда она вернулась - Люсинда Берри

– Мы поговорим об этом позже. Это все – часть замысла Божьего. Его пути не всегда просты. Порой они бывают очень трудны. – Она поперхнулась, рыдая.
Какая же часть оказалась самой трудной, хотелось мне спросить? Отдать меня на растерзание своему лидеру-психу? Это было трудно? Или легко? Или сейчас она имела в виду, как тяжело ей было все это время вдали от них?
– Я думала о том, чтобы все отменить, Эбби. Это правда.
Вот только не отменила. Как будто ее раздумья что-то значили. Это даже не дешевый утешительный приз.
– Пожалуйста, мама, просто скажи, куда мы должны были попасть?
– Это не имеет значения. – Она выпрямилась на своем стуле, сцепив руки в замок на коленях.
Если, по ее мнению, это не имело значения, то она была не в ладах с действительностью. Ответ на этот вопрос был важнее всего.
– Почему ты решила вернуться к ним? – спросила я, с трудом сдерживая слезы.
Она встала, а потом быстро опустилась обратно на свое место.
– Это не имеет никакого значения. А где Абнер?
В этот миг на меня снизошло озарение. Она возвращалась не к ним; она возвращалась к нему. Быть может, дело всегда было в нем одном? Возможно, «Интернационал любви» был лишь предлогом, чтобы не испытывать стыда от того, что она нас бросила? Я прижалась к папе. Он с готовностью обнял меня одной рукой. Возможно, он был прав. Должно быть, прийти сюда было не лучшей идеей.
– Ты его видела? – спросила она.
Его блестящие глаза я видела каждый раз, как закрывала собственные, чтобы уснуть. Я не спала с момента похищения. Дин объяснил мне, что это в порядке вещей и что через какое-то время все нормализуется. Обещал, что в противном случае найдет для меня специалиста.
Я покачала головой.
Мама, закрыв глаза, приложила руки к груди. Сделала глубокий вдох, а следом – еще один. Ее лицо немного расслабилось.
– Слава богу, он здесь. Я его чувствую. Пока мы вместе, мы сможем пройти через любые испытания.
Она снова потянула носом воздух, словно пытаясь учуять его запах. Позволив ему наполнить себя, она выдохнула.
– Вообще-то ты ошибаешься, – выпалила я. – Его здесь нет.
Ее глаза мгновенно распахнулись.
– Где же он? – Она привалилась к столешнице. – А я думала, ты не знаешь, где он.
– Где он, мне не известно, зато известно с кем, – отозвалась я. Я не планировала ничего ей рассказывать о Рэе – или как там его по-настоящему звали, – но мне было больно оттого, что он занимал все ее мысли.
Мама практически легла животом на стол, каждый мускул в ее шее был устремлен вперед.
– Где он? – снова спросила она, взглядом сканируя помещение, словно я могла где-то здесь его спрятать.
– Вчера ночью мать внесла за него залог, – ответила я.
На мамином лице появилось то же выражение шока, какое вчера было на папином, когда ему объявили эту новость. Она мотнула головой назад, потом дернулась вперед.
– Что? Нет. Это невозможно. Его мать умерла, когда ему было шестнадцать.
– Его мать жива и здравствует. И так всегда было. Она богатая и влиятельная женщина. Как и сам Рэй. Вот откуда у него взялись деньги. Они у него до сих пор водятся. У него миллионы. За всю свою жизнь он не работал ни дня.
Мама замотала головой – все быстрее и сильнее.
– Нет-нет-нет. Ты врешь. Это неправда. Зачем ты врешь? Я не понимаю. Наверное, это такой тест. Что это за тест? – Вцепившись пальцами в собственные предплечья, она принялась их скрести. – Я это выясню. Обязательно. Я его пройду. Я пройду их все.
– Его даже зовут не Рэем, – нанесла я последний удар. – Его имя – Гарольд Аллен Фитцджеральд.
Подскочив со стула, она бросилась животом на стол, пытаясь дотянуться до меня.
– Лгунья! – завопила она.
Папа толкнул стол навстречу ей, и мама отлетела назад. Офицер, стоявший в дверном проеме, вбежал в комнату и схватил ее со спины. Мама принялась отбиваться.
– Посещение окончено, – объявил офицер, скрутив руки у мамы за спиной и заново застегивая на ее запястьях наручники.
– Прекрати врать! Зачем ты врешь? Как ты смеешь?! – Она затрясла головой, как бешеная собака. – Ты злая.
Папа поднялся со стула.
– Больше никогда к ней не приближайся. Если ты…
Я схватила его за руку.
– Все в порядке, папа. С меня довольно.
Я тоже встала и аккуратно задвинула свой стул. Потом расстегнула цепочку и сняла с шеи медальон. В нем было мамино фото. Этот медальон я носила, не снимая, с пяти лет. Я положила его на стол перед ней.
– Прощай, мама.
Об авторе
Доктор Люсинда Берри – психолог, специализирующийся на травматических состояниях психики, и одна из ведущих исследователей в области детской психологической травмы. Создавая волнующие психологические триллеры, она использует накопленный клинический опыт, благодаря чему грань между вымыслом и реальностью размывается. Доктор Берри приглашает своих читателей совершить путешествие по самым темным закоулкам человеческой психики.
Если доктор Берри не играет в догонялки со своим десятилетним сыном, то она, вероятно, бегает по Лос-Анджелесу, готовясь к очередному марафону. Чтобы своевременно получать информацию о готовящихся к выходу книгах Люсинды Берри, заходите к ней на Facebook[15] или подписывайтесь на ее новостную рассылку:
https://about.me/lucindaberry.
Примечания
1
Университет Дрейка – один из старейших частных университетов США, расположен в Де-Мойне, Айова.
2
В США kindergarten (детский сад) – это дошкольное учреждение для детей от 5 до 6 лет.
3
Выражение, перешедшее из китайского языка в английский, означает «преисполненный энергии».
4
Около 4,5 кг.
5
Hallmark – американская кинокомпания и одноименный телевизионный канал.
6
Психологическая беседа с человеком, пережившим экстремальную ситуацию или психологическую травму. Целью подобных бесед является уменьшение нанесенного жертве психологического ущерба путем объяснения человеку, что с ним произошло, и выслушивания его точки зрения.
7
Робот из XVIII века, кукла-автомат, действующая по строго заданной программе без непосредственного участия человека.
8
Командир взвода морской пехоты в США, инструктор по подготовке личного состава. Название дрилл-сержант является сленговым. Дрилл-сержантам свойственна жестокая муштра новобранцев, нередко в форме постоянных криков.
9
Послание