Смерть на церковном дворе - Колин Кэмбридж
Они стояли на пороге Маллоуэн-холла на следующий день после того, как Летицию Уитлсби арестовали за убийства, а мистера Женевена – за кражу. Инспектор Корк не стал выдвигать обвинения против сэра Ролли за незаконное вторжение – по понятным причинам.
– Конечно, слышала! Кстати, это навело меня на одну мысль: мне хочется наконец-то ввести миссис Оливер в полноценный роман, – задумчиво ответила Агата. – Давай-ка я опишу убийство, случившееся на собрании Детективного клуба! Что ты об этом думаешь? Естественно, миссис Оливер будет членом клуба, так что подозрение падет и на нее. Как и на других членов.
– Я давно мечтаю лучше узнать привычки миссис Оливер, кроме ее пристрастия к яблокам, – улыбаясь, сказала Филлида. Интересно, как сильно этот персонаж будет похож на саму Агату?
– Она пишет романы с участием своего героя, норвежца Свена, или что-нибудь в этом роде, – продолжала Агата, устремляя взгляд в небо, – он ей до смерти надоел, но читатели его обожают, и она не может от него отделаться. Или лучше сделать его финном? Или шведом? Подумаю… Во всяком случае, она не знает, каким образом его прикончить так, чтобы не обидеть публику.
– Ни в коем случае! – шокированным голосом воскликнула Филлида, думая о своем любимом Пуаро. – Не годится писательнице детективных романов убивать своих персонажей! Вспомни, что произошло с мистером Конаном Дойлом: ему все равно пришлось вернуть Шерлока Холмса к жизни!
– Но он совершенно несносен, – продолжала Агата, и Филлида поняла, что подруга уже не слышит ее. Усмехнувшись, Филлида передала ей карандаш и блокнот. – Этот Свен, или Гуннар, или как его там, пока не знаю, будет чуточку нелепым – как Эркюль. Читателям он понравится, и поэтому миссис Оливер не сможет потом от него избавиться, – Агата тяжело вздохнула.
Их разговор прервало отрывистое тявканье, и в поле зрения Филлиды ворвался летящий к ней комок черной шерсти. Миртл неслась, как обычно, прямо на нее: уши болтаются на ветру, хвост развевается, как черный флаг.
Филлида привычно отступила в сторону, и собачка с ходу уткнулась мордочкой в юбку Агаты, которая присела, чтобы почесать ей за ушком, возмутительным образом поощряя фамильярное поведение невоспитанного зверя.
– Ну что, моя девочка, что? У-у, ты моя сладкая, – заворковала Агата умильным голосом. – Какие мы храбрые, да, моя крошка? Спасли нашу Филли от верной смерти… Да тебя нужно наградить собачьим орденом «За храбрость и преданность»!
Губы Филлиды сжались в тонкую линию.
– Во-первых, этот зверь вовсе не спас меня, Агата. Я была в состоянии спасти себя сама, что и сделала бы, возможно, чуть позже…
Агата рассмеялась и поднялась.
– Конечно, дорогая Филли, ты – самая умная, храбрая и компетентная женщина из всех, кого я знаю. Я так рада, что ты со мной… Содрогаюсь от одной мысли, что случилось бы, если бы не ты…
Филлида потрясла головой и сухо улыбнулась подруге, не забывая уворачиваться от наскоков Миртл.
– Ты так говоришь, потому что рада, что все наконец-то уехали и оставили тебя в покое. И теперь ты сможешь спокойно вернуться к работе.
– О да! И, слава всевышнему, мне не нужно произносить никаких речей, – со смехом сказала Агата. Затем ее лицо посерьезнело. – Но я от всей души благодарю тебя за то, что ты вмешалась и взяла это расследование на себя. Если бы не ты, боюсь, Дороти и Г. К. упросили бы меня оставить их здесь еще на неделю… Они-то тоже хотели участвовать в расследовании! – Она взглянула на записи, которые успела набросать в блокноте. – Мне кажется, он вегетарианец…
– Кто?
– Как кто? Ивар, или Свен, или как там его зовут. Детектив миссис Оливер, кто же еще! – Что-то бормоча себе под нос, Агата повернулась и вошла в дом, оставив Филлиду один на один с неистовой Миртл, которая атаковала ее с новой силой.
– Когда ты прекратишь всем рассказывать, что спасла меня? – сурово обратилась к ней Филлида. – Сама знаешь, что это не так!
К удивлению, вместо того чтобы царапать когтями ее щиколотки или хватать зубами подол платья, Миртл вдруг упала на землю и перевернулась на спину, не переставая сверлить ее черными глазами-бусинами. Длинный язык вывалился из пасти, как розовая лента. Собачка дышала так быстро и прерывисто, что Филлида чувствовала жар ее дыхания через чулки.
– Вот сейчас ты права! – обратилась к ней Филлида, разглядывая розовый животик щенка. Ох уж эти собаки, и вести себя не умеют, и такие… неопрятные! – Я рада, что ты поняла свою ошибку. Надеюсь, это больше не повторится. А теперь, не могла бы ты…
– Кажется, вы читаете лекции моей собаке?
Взгляд Филлиды перескочил с черной собачьей шерсти на похожий клубок, венчающий голову Брэдфорда, появившегося из-за угла дома. Как обычно, на шофере не было ни перчаток, ни пиджака, ни шляпы.
Миртл, завидев хозяина, вскочила и бросилась к нему с таким восторгом, будто не видела его уже год, хотя на самом деле Брэдфорд не отлучался из Маллоуэн-холла ни на минуту с того времени, как они вернулись домой, – к вящему разочарованию Филлиды.
– Мы просто обсуждали достоверность информации, которую ваша подопечная распространяет среди наших общих знакомых, – холодно сообщила ему Филлида.
– Понятно. – Он явно ничего не понял, но Филлида не стала тратить время на объяснения. Брэдфорд наклонился к крутящемуся около его ног щенку: – Не слушай ее, Миртс. Мы-то с тобой точно знаем, что произошло, правда?
Филлида выпрямила спину и повернулась, чтобы войти в дом и удостовериться, что мистер Доббл больше не покушается на ее кружевные подушки и что горничные не болтаются без дела, строя глазки Элтону. Однако, если похвала заслужена, надо отдавать должное… и она повернулась к шоферу:
– Я хочу поблагодарить вас, мистер… э-э… Брэдфорд. Вы оказали мне посильную помощь в нескольких вещах.
Миртл, которая скребла когтями брюки хозяина, внезапно уселась на его сапог, меряя взглядом двух стоявших друг напротив друга людей.
Брэдфорд поднял бровь.
– Должно быть, это было больно.
– Что сейчас вы имеете в виду?
– Поблагодарить меня за то, что я указал на отравление мышьяком.
– Я вас благодарила вовсе не за это, – ледяным голосом отрезала Филлида, – а за то, что вы все это время возили меня в Листли, а также нашли в лесу кусачки. И за информацию о перерезанных шлангах.
– Понятно, – повторил Брэдфорд, но в его голосе снова послышалось сомнение.
– Хорошо. – Филлиду немного расстроило, что он ни разу не похвалил ее за прекрасно проделанную детективную работу, но затем она поняла, что Брэдфорд из глупого мужского




