Смерть на церковном дворе - Колин Кэмбридж
Филлида помедлила, чтобы отхлебнуть еще чая, в горле у нее давно пересохло.
– Я и сама сначала не придала этому значения, но мне помогли две вещи. Во-первых, записка, прилагавшаяся к торту, подаренному отцу Тули. В ней было написано: «С благадарностью от Детективного клуба». Насколько я знаю, несмотря на всю свою напыщенность и хвастливость, мистер Уитлсби прекрасно владеет литературным языком и никогда не допустил бы такую безграмотность. Мы знаем, что он исправляет грамматические ошибки в чужих рукописях, и за это ему все благодарны. Ну и что, в конце концов, всякий может ошибиться, правда? Однако, когда я нашла записку вашего мужа о том, что он уехал утром на вашей машине, слово «благодарю» было написано правильно. Но и тогда я еще не пришла к окончательному выводу. Это случилось, когда я просмотрела бумаги мистера Уитлсби в его спальне.
– Что вы сделали? – гневно загремел голос мистера Уитлсби. – Вы что, рылись в моих личных вещах?
Филлида взглянула на него с мягкой улыбкой.
– Если бы я этого не сделала, вы сейчас уже лежали бы в морге или направлялись в тюрьму, закованный в кандалы.
В ответ на это справедливое замечание Уитлсби кинул на нее злобный взгляд, который, по мнению Филлиды, стоило бы приберечь для женщины, покусившейся на его жизнь. Однако возражать он не стал и молча уселся на стул.
– На столе мистера Уитлсби, рядом с пишущей машинкой, лежала стопка листков, – я решила, что это его новый рассказ, и, естественно, проглядела рукопись. И это было… неловко говорить, но текст никуда не годился.
– Так, значит, ты потихоньку от меня пытался писать собственные рассказы об инспекторе Белфасте, Аластер? – вскричала Летиция. – И не сказал мне ни словечка? Ах ты, мерзкий… – Она закрыла рот, но ее пальцы невольно сжались с неистовой силой, и, казалось, лишь невероятным усилием воли она сдерживается, чтобы не обхватить ими шею мужа. Как всем известно, в аду нет ярости, сравнимой с гневом обманутой женщины.
– Не волнуйтесь, миссис Уитлсби, по крайней мере по этому поводу, – хладнокровно заверила ее Филлида. – Я разбираюсь в детективных историях и могу вас заверить, что работа вашего мужа, хоть и выверена грамматически и лексически, не представляет собой литературной ценности. Но я также нашла несколько скомканных листков бумаги в его мусорной корзине. Вот этот рассказ, напечатанный на другой машинке, вероятнее всего в вашей гостиной, где вы запирали бумаги в ящик, чтобы никто не догадался об авторстве рассказов, понравился мне гораздо больше. Если честно, мне очень хотелось бы дочитать его до конца.
– Это какой же рассказ, тот, с зеленым автобусным билетом? – спросила миссис Уитлсби, кокетливо поправляя волосы. – Мне и самой он нравится, если честно.
– Да, именно он, – подтвердила Филлида. – Я уже поняла, что зеленый автобусный билет должен сыграть в нем решающую роль, хоть и прочитала всего пару страниц. Мне показалось, что ваш супруг решил отказаться от плодов ваших усилий и начать творить самостоятельно, поскольку он уже не сомневался, что выиграет литературный конкурс… Немного глупо, не правда ли? Особенно если учесть, что конкурс выиграла именно ваша работа! А может быть, вы хотели окончательно добить его этим, миссис Уитлсби? Вы рассчитывали, что мужа сначала объявят победителем конкурса, потом, в результате ваших хитроумных махинаций, обвинят в убийствах – и тогда вы объявите о собственном авторстве? Вот и еще одна причина, по которой он хотел избавиться от вас: якобы он собирался дальше писать сам и не делиться с вами успехом… А теперь я перехожу к последнему пункту, после чего передам слово мистеру Честертону и инспектору Корку.
Филлида вздохнула, мечтая о том времени, когда мистер Доббл или кто-нибудь еще нальет ей наконец виски, и не на два пальца…
Как же долго длится этот Праздник убийств!
Инспектор проворчал что-то, напоминающее «ну наконец-то!», но Филлида, проигнорировав его, перешла к последнему повороту сюжета:
– Результаты голосования, которые я нашла в кармане Риты, заслуживали отдельного внимания. Я сразу увидела, что некоторые числа затерты и вместо них вписаны другие. Победителем, как и ожидалось, стал рассказ об инспекторе Белфасте, однако цифры-то были изменены! Так вы хотели заколотить последний гвоздь в могилу мужа, миссис Уитлсби? Вы изменили результаты довольно искусно, но так, чтобы это было заметно, – получалось, что тот, кто подделал их, хотел, чтобы победителем считался Аластер Уитлсби, и, конечно, подозрение сразу пало бы именно на него. Это подтвердило бы обвинение в убийстве отца Тули – он единственный знал о результатах – и логически привело бы к убийству жены. Но преступница не знала – откуда? – что члены Детективного клуба провели повторное голосование и я заново подсчитала результаты. И кто же стал его победителем? Аластер Уитлсби!
На лицах ее слушателей вместо интереса теперь читалось недоумение, за исключением Брэдфорда, который молча кивал, как будто сам уже давно вник в сюжет этого повествования. Ну куда ему, ведь Филлида сама поняла все лишь несколько часов назад!
– Что же получается? – с недоумением спросила мисс Кроули. – Кто-то затер числа, а потом вместо них вписал те же самые? Но я не понимаю…
– Я тоже вначале не поняла, – успокоила ее Филлида. – Только когда мне стало ясно, что все преступления были спланированы с одной целью – подставить мистера Уитлсби, все встало на свои места. Летиция Уитлсби знала, что листы с результатами должны выглядеть так, будто их подделали, потому что тогда у ее мужа появлялся мотив отравить отца Тули. Все очень просто.
– Просто, но, с другой стороны, очень-очень сложно, – произнес мистер Честертон, поднимаясь и подходя к столу. – Что ж, миссис Брайт отняла у меня привилегию объявить победителя, но это не страшно, – он улыбнулся и махнул рукой в ответ на извинения Филлиды, – я просто объявляю фестиваль закрытым. Последнее, что нужно сделать в рамках фестиваля, инспектор Корк, это взять под стражу эту дьявольски умную преступницу. А нам – в особенности миссис Брайт – не помешает смешать по крепкому коктейлю.
– С удовольствием, – ответила Филлида, – я буду крайне признательна, если мне смешают коктейль… но только не «Вьё карре»!
Глава 23
Понедельник, день
– Да, действительно, писатели – удивительные люди, – заметила Агата, размахивая платочком вслед машине, уносившей мистера Честертона, мисс Сэйерс и мистера Беркли обратно в Лондон. Водитель весело посигналил, и автомобиль исчез за поворотом.
– Удивительные, ничего не скажешь, – проворчала Филлида. – Но как же они кровожадны! Ты




