Умница - Хелена Эклин
Огромное спасибо Пенни Киллик, моему агенту по экранизациям из The Artists Partnership, за все, что она сделала для моей книги.
Я хотела бы выразить личную признательность Каре Леви, Кейт Милликен и Рэйчел Ховард – они первыми прочли рукопись и дали мне ценные советы. Диана Уитни была среди первых, кто поддержал меня, и ее вера в книгу помогла мне не сдаваться. Дэвид Шелли, лучший друг моей юности, делился бесценными знаниями о мире книгоиздания и давал советы, которые сопровождали меня на всем пути. Среди друзей, чьи соображения и поддержка очень мне помогли, хочу отметить Малену Уотрус, Яэль Голдштейн-Лав, Марту Конвей, Дэниела Гилсенана и Джо Уинкли.
Адам Купер великодушно предоставил мне свой дом в Масвелл-Хилле, ставший для меня тихой гаванью, где я могла полностью погрузиться в работу.
Я благодарна Софии Грин, которая консультировала меня, как правильно говорить об аутизме в книге, а также авторам, чьи работы помогли мне глубже понять аутизм и нейроразнообразие. Особенно хочу выделить «Королеву драмы» Сары Гиббс и «Ваш ребенок не сломался» Хайди Мавир.
Особая благодарность Осанне Аванесовой за то, что она с такой внимательностью прочла мою книгу и помогла своими знаниями об Армении и Азербайджане. Мое понимание опыта армянских беженцев из Азербайджана было во многом сформировано книгами «Лиминальная: Мемуары беженки» Лии Бабаян и «В никуда: История изгнания» Анны Аствацатурян-Теркотт. Крикор Московян, основатель и директор Центра изучения западноармянского языка, оказал неоценимую помощь с переводами, и я бесконечно благодарна Сюзан Калайджи за то, что познакомила меня с ним.
Я начала писать эту книгу в 2019 году, а затем грянул 2020-й. Я многим обязана своей дорогой подруге Стефани Гранжак и другим замечательным женщинам, которые были рядом и поддерживали меня в тот мрачный, непростой период. От всего сердца благодарю Рут Уиппман, Кэролайн Пол, Арабеллу Хестер и Хильду Ван. Моим любимым школьным подругам – Ханне Купер, Джудит Уордл и Кэтрин Крэндон – спасибо за то, что в 2020-м вы стали для меня настоящей опорой и помогли пережить те страшные месяцы.
Моя чудесная подруга Кэтрин Кернот, с которой я каждую неделю устраиваю заплывы в холодной воде, наполняет меня вдохновением. Невероятная продуктивность Люси Эртон не позволяет мне останавливаться и подталкивает к новым вершинам, а Синди Скач всегда найдет способ рассмешить, когда мы делимся друг с другом житейскими и писательскими трудностями.
Я бесконечно благодарна своим талантливым студентам, изучавшим художественную литературу в Стэнфорде и Оксфорде. У каждого из них я чему-то научилась, но особенно благодарю тех, кто не боялся задавать самые сложные вопросы.
В первые годы жизни моих детей я могла писать только благодаря Меган, их любимой няне, которая не только заботилась о них, но и дарила им незабываемые приключения – поездки в Тотленд, крекеры в виде рыбок, помогала с шитьем.
Спасибо моим чудесным родственникам по линии мужа! Кэрол Уэллс и Час Харрисон, Кэти Стрисик, Люк, Линдси, Люси и Анналей Шрайбер – во время пандемии вы наливали мне горячий чай и находили нужные слова, когда они были так важны. Покойный Ларри Шрайбер, которого нам всем не хватает, был непревзойденным рассказчиком. Вот уж кто непременно всем бы уши прожужжал об этой книге!
С самого детства я не расставалась с розовым чемоданчиком, доверху забитым книгами. Моим замечательным родителям, Роуз и Дэвиду Эчлинам, я благодарна за то, что этот самый чемоданчик всегда был полон, а их собственный пример дал мне смелость идти своим путем. Спасибо моему любимому брату Джейми Эчлину – в 2020-м он сделал все, что было в его силах, чтобы поддержать меня. Я знаю: если случится худшее, он будет рядом. А моя любимая сестра Кезия как-то сказала, что я должна писать, даже если не опубликую ни одной книги, потому что писательство – это мое призвание. Я буду вечно благодарна ей за веру в меня, за самые прекрасные букеты в самые нужные моменты и за помощь с медицинскими фактами (если в книге есть ошибки, это моя вина).
Спасибо моим обожаемым детям Гриффину и Серафине за их неиссякаемые истории, шутки и фантазию. Как же я люблю наши прогулки!
И наконец, Джордану Шрайберу, человеку, который стал для меня всем. Он чинил краны, разбирался с налогами и составлял семейный бюджет, чтобы у меня оставалось время на творчество. И ни разу, даже когда мы оказывались на мели, не сказал мне, что пора найти «настоящую» работу. С тех пор как мы познакомились в колледже, наша любовь стала для меня главной опорой. Даже когда все рушится, он все равно может меня рассмешить. Именно ему я обязана больше всего.
Примечания
1
«Шард» (от англ. Shard – «Осколок стекла») – 87-этажный небоскреб в Лондоне. – Здесь и далее прим. пер., если не указано иное.
2
«Рибена» (англ. «Ribena») – популярный в Великобритании концентрат из сока черной смородины. – Прим. ред.
3
«Рядные дома» (англ. «Terraced house») – популярный в Великобритании тип застройки, при котором малоэтажные дома стоят вплотную друг к другу, образуя длинный ряд. – Прим. ред.
4
НСЗ (англ. NHS; National Health Service) – национальная служба здравоохранения Великобритании.
5
Куклы-тролли (датск. Gjøl-trold) – популярная серия кукол датской компании Dam Things, отличающихся разноцветными, торчащими вверх волосами из овечьей шерсти.
6
Лайн-ап (англ. lineup) – место, где серферы ожидают подходящую волну.
7
The Home Depot (досл. с англ. «Домашний склад») – крупнейшая в мире торговая сеть, которая занимается продажей стройматериалов и инструментов для ремонта. – Прим. ред.
8
«Дезидерата» (англ. «Desiderata») – поэма в прозе американского писателя Макса Эрманна (1872–1945), написанная в 1927 году.
9
В оригинале это аббревиатура BYONC, которая напоминает имя популярной американской певицы Бейонсе (англ. Beyonce).
10
Turritopsis dohrnii (лат.) – вид биологически бессмертных медуз. Встречаются во всех океанах, в зонах с умеренным и тропическим климатом.
11
Речь идет о «Разрешении на ручку» (англ. «Pen Licence»), которое учащиеся начальных классов получают от преподавателя в награду за красивый почерк. До этого классные и домашние работы выполняются карандашом. – Прим. ред.
12
Mumsnet (досл. с англ. «Материнская сеть») – самый популярный в Великобритании интернет-форум для родителей.
13
Гумбольдт-Редвудс (англ. Humboldt Redwoods) – парк в США. Занимает 3 место по площади из 87 парков штата Калифорния.
14
«Here Comes the Sun» (англ. «А вот и солнце») – песня британской рок-группы The Beatles из альбома «Abbey Road» (1969). – Прим. ред.
15
Stella в переводе с латинского означает «звезда».
16
Золотые Ворота (англ. the Golden Gate Bridge) – висячий мост в Сан-Франциско. Печально известен как место самоубийств.
17
Речь идет о популярной пословице: «Чтобы вырастить ребенка, нужна целая деревня» (англ. «It takes a village to raise a child»). – Прим. ред.
18
Амелия Эрхарт (1897–1939) – первая женщина-пилот, перелетевшая Атлантический океан, автор нескольких книг о полетах.




