Смерть на церковном дворе - Колин Кэмбридж
– Ты живешь здесь, в доме священника, Рита? – мягко спросила она. – Если ты боишься оставаться тут одна, можешь поехать с нами в Маллоуэн-холл.
– Спасибо вам, миссис Брайт, мэм, за вашу доброту, – всхлипывала служанка. – Как мне тут одной остаться? А вдруг мертвяк-то вернется?
– Успокойся, закончи уборку – вижу, вы с Молли и так уже практически все сделали, – и иди собирай вещи.
– Спасибо, миссис Брайт, огромное вам спасибо. А как же Святой Элоизий?
Филлида молча смотрела на нее, ожидая разъяснений.
– Это кот отца Тули, – объяснила Рита. – Мы же не можем оставить его тут одного, правда?
– Ну уж нет, – твердо заявила Филлида. – Святому Элоизию сегодня придется самому позаботиться о себе. – Сырок и Горбушка терпеть не могли, когда чужие коты вторгались на их законную территорию, и сразу принимали самые решительные меры. – Думаю, после такого шума и скопления народа он будет даже рад отдохнуть в тишине. А завтра мы решим, что с ним делать.
Если никто не захочет взять котика к себе, можно поселить его в гараж вместе с Брэдфордом и Миртл: пусть гоняет оттуда мышей, крыс и кого там еще… Наливая в кофейник кофе и нагружая поднос очередной порцией закусок, Филлида посмеивалась, представляя себе Миртл, которой придется делить гараж с независимо мыслящим и решительным котом.
Разрешив таким образом проблему уборки на кухне, плачущей служанки и бездомного кота, Филлида снова отправилась в гостиную, где только что закончился допрос доктора Бхатта.
– Добрый вечер, миссис Брайт, – формально приветствовал ее доктор, улыбаясь из-под усов. Филлида не волновалась: она прекрасно знала, что доктор потом ей все расскажет.
– Еще кофе, инспектор? – спросила она, наливая в его чашку ароматный напиток.
– Да, спасибо, миссис Брайт, – произнес инспектор, бросая на нее проницательный взгляд. – Я надеюсь, на кухне все в порядке?
– Да, все хорошо, – с невинным видом ответила она. – Но мне еще кое-что надо сделать здесь и в холле. Я буду тиха как мышка.
Прежде чем Корк смог возразить, дверь открылась и в гостиную почти вбежала Вера Роллингброк.
– Инспектор, я не могу поверить! Какой ужас, какое горе! Бедный отец Тули! – Она без сил упала на диван в ворохе шелковых юбок, которые еще несколько мгновений парили в воздухе, прежде чем мягко опуститься, заняв три диванные подушки, и вытащила свою записную книжку. Перо на ее милой шляпке качалось в такт голосу. – А теперь нас всех допрашивает следователь. Великолепно! Конечно, если не было бы так ужасно… Бедный отец Тули, такой хороший человек. Он ведь венчал нас с Ролли, вы знали об этом? Но как я понимаю, должны были убить не священника, да? Злодей выбрал своей жертвой Аластера… – Она печально покачала головой. – Кто мог замыслить такое подлое убийство?
– Вы знаете кого-либо, кто желал бы его смерти? – спросил Корк.
– Я? Нет, не знаю… – миссис Роллингброк уставилась на него большими карими глазами и заморгала накрашенными ресницами. – Нет, конечно нет!
– То есть он прекрасно ладит со всеми?
– Ну… насколько я знаю, да… – протянула она. – Они с Летицией несколько раз приходили к нам ужинать, и он всегда вел себя вполне… цивилизованно.
«Цивилизованно!» – подумала Филлида, делавшая вид, что протирает пыль на комоде около двери. (Скоро вся мебель в комнате закончится, и чем ей тогда заниматься?) «Цивилизованно!» – ну и определение! Скорее таким наградят человека, известного своим нецивилизованным поведением.
– А его брат? Как я понял, мистер Юджин живет в том же доме, что и мистер Аластер, его жена и мать, – сказал Корк. Он взглянул на Филлиду, и та стала деловито поправлять салфетку на столике в углу. – Хорошо ли ладят братья Уитлсби?
– Откуда же мне знать? – Вера вяло помахала рукой. – Я видела Юджина всего пару раз, и то мельком. Он много не говорил, такой тихий, замкнутый человек, у таких никогда не знаешь: то ли слишком много на уме, то ли вовсе нет ума. Кажется, он работает на какую-то кинокомпанию, хотя что за кино можно снимать в Девоншире? Я такого не знаю. О, миссис Брайт, не заметила вас. Можете принести мне чашку чая? Уже поздно, а я кроме шампанского ничего в рот не брала! – она звонко рассмеялась.
– Конечно, миссис Роллингброк, – ответила Филлида, довольная, что у нее есть законный повод остаться в гостиной, даже если и придется ненадолго выйти.
Она вернулась с заваренным чайником уже через несколько минут и не спеша стала разливать чай. Вряд ли она много пропустила: Вера все еще говорила о том, что два брата живут вместе и как благородно со стороны Летиции ухаживать за престарелой матерью Аластера.
Инспектор Корк сердито зыркнул на Филлиду, но решил не отвлекаться от допроса.
– Вы брали какие-нибудь напитки сегодня в баре, миссис Роллингброк? – спросил он.
– Я выпила несколько бокалов шампанского, и мне уже нехорошо, – со смехом заявила она. – Ролли обещал забрать меня сегодня, так что я могу не волноваться, что придется вести машину домой – господи, ненавижу все эти моторы и вечно умудряюсь перепачкать маслом то платье, то перчатки! А уж после того, как выпью… – она наклонилась вперед, и Филлида и впрямь почувствовала явный запах алкоголя в ее дыхании. – Как неприятно осознавать, что рядом с тобой стоит убийца! Всегда думаешь, а что ты сделаешь, если такое случится?
– Неужели? – спросил Корк.
– Ну конечно, а как же иначе? Всегда думаешь об этом, особенно когда ты писатель-криминалист, который пишет про убийства. Как ужасно это звучит сейчас, да? Писатель, который пишет про убийства! – она театрально поежилась. – Но понимаете… когда описываешь сцену убийства, тебе нужно примерить ее на себя, знать абсолютно все, и как чувствует себя жертва, и что думает сам убийца, вот такое и случилось со мной. А теперь я даже не знаю, смогу ли продолжать.
– Что продолжать? – немного нервно спросил Корк.
– Писать, что же еще? Ролли страшно расстроится, если я перестану, – она сделала крошечный глоток, – он ведь обожает мои рассказы, особенно про Банкл и Мисс Обнимашку – так зовут кошечку. Она у меня главный персонаж. Ролли всегда читает мои рассказы прежде всех, его не оторвать, пока не закончит, даже когда обед на столе. – Вера улыбнулась, и Филлиде показалось, что в уголках ее глаз блеснули счастливые слезы. – Он такой душечка.
– Понятно. – Корк выглядел несколько потерянным, и Филлида воспользовалась возможностью вмешаться в допрос.
– Миссис Роллингброк, извините, что прерываю ваш интересный рассказ. Вы говорите, что мистер и миссис Уитлсби несколько раз приходили к вам ужинать. Вы




