Зверь - Кармен Мола
Мадридский театр фантасмагорий обзавелся собакой, снискавшей у зрителей чрезвычайную популярность. Она умела отвечать на простые вопросы, кивая, если ответ был положительный, и колотя хвостом по сцене, если отрицательный. Америку открыл Колумб? Земля круглая? Но гвоздем программы была та часть, когда на сцену выходили добровольцы, готовые выслушать предсказания собаки об их судьбе: «Вступлю ли я в этом году в брак? Преуспею ли в делах?» С момента открытия театра Доносо Гуаль стал его рьяным поклонником и редкий вечер проводил вне его стен. На сей раз Доносо появился здесь в компании Диего Руиса, который использовал такие встречи, чтобы получить от бывшего полицейского информацию.
— Золотой значок в глотке мертвеца?
— Два скрещенных молота.
— Это какая-то абракадабра, Диего. У тебя в голове больше фантасмагорий, чем в этом театре.
— Ты ничего об этом не слышал от других полицейских?
— Моя задача — охранять ворота Мадрида. Где же я могу что-то услышать?
— Ну, может, кто-то из бывших коллег что-нибудь сболтнет. Держи меня в курсе.
— Если бы кто-то нашел на трупе золотую эмблему, то непременно присвоил бы ее и продал, уж не сомневайся. Я именно так и поступил бы.
Загадка не давала Диего покоя. Четыре девочки, найденные убитыми и растерзанными, пропали задолго до того, как их трупы оказались на улице, причем всякий раз останки были недавними. Это, а еще ссадины, которые доктор Альбан и сам Диего видели на запястье Берты, означали, что кто-то неделями держал девочек в плену, прежде чем убить. Но зачем?
— Не знаю, Диего, ведь это животное, медведь… Ты знаешь, почему медведи делают то или другое? Я, например, не знаю.
— Да забудь ты эти басни. Их убивает такой же человек, как мы с тобой.
— Значит, не нужно быть гением, чтобы догадаться, что он с ними делает все это время… Ты разве сам не понимаешь, почему версия с медведем лучше? Каким же выродком надо быть, чтобы так растерзать ребенка!
— Зверем.
Девочки, которых держат в плену неделями. Девочки, до которых нет дела никому, кроме этого изверга. Он пользуется ими, пока не надоест, а потом разрывает на куски, разбрасывает, как фрагменты мозаики, словно хочет стереть то, чему они стали свидетелями. Как бы ужасно это ни звучало, других версий у Диего не было.
От раздумий его отвлек женский смех. Женщина стояла перед ученой собакой не одна, а с кавалером — расфранченным господином в сюртуке, лаковых ботинках и белом шейном платке. Диего и раньше встречал здесь этого, как говорят в Лондоне, денди, кудрявого и светловолосого. Звали его, кажется, Амбросэ. Денди спросил собаку, изменяла ли его спутница супругу, и собака бешено затрясла головой в знак подтверждения. Диего не слышал ни раскатистого хохота Амбросэ, ни аплодисментов зрителей. Театр как будто опустел, и в установившейся тишине его уши способны были различать только голос дамы, ее кристально-чистый смех.
— Кто эта сеньора?
— Ана Кастелар, жена министра, герцога Альтольяно.
Диего был очарован дамой, и это не укрылось от его друга.
— Не вздумай впутаться в историю. Ты меня слышишь? — требовательно произнес Доносо.
— По мнению собаки, голова министра уже не раз была увенчана рогами. Что ему до того, если случится еще раз?
Ане Кастелар еще не было тридцати, но она уже приближалась к этому возрасту. Кареглазая брюнетка с яркими губами и белоснежными зубами, высокая, стройная, элегантно одетая, Ана выглядела удивительно гармонично.
— У нее уже есть кавалер. Если она и собирается изменить мужу, то точно не с тобой.
— Возражаю! Бьюсь об заклад, что ее лощеного кавалера скорее заинтересуешь ты.
Взяв Ану Кастелар под руку и нашептывая ей что-то на ухо, Амбросэ увел ее со сцены. Их место заняли другие желающие задать собаке вопросы. В толпе праздных зевак взгляды Аны и Диего встретились, женщина мгновенно отвела глаза, но позже Диего заметил, как она несколько раз посматривала на него украдкой, и по ее лицу было видно, что нашептывания кавалера ей уже не интересны. Романтическая, безрассудная птица, обитавшая в душе Диего, бодро расправила крылья. Как только Амбросэ наконец оставил даму в покое, Диего решительно подошел к ней:
— Ана Кастелар?
— С кем имею честь говорить?
— Диего Руис, репортер из «Эко дель комерсио». Мне хотелось бы взять у вас интервью о жизни королевского двора.
— О королевском дворе вам следует расспросить моего мужа.
— Но меня не интересует ваш муж. Меня интересуете вы.
Ана одарила его презрительным взглядом, притворившись, что оскорблена его наглостью. Но Диего было не обмануть такими уловками; он знал: она вот-вот угодит в расставленные им сети.
— Сожалею, но сейчас я вынужден откланяться. Меня ждут в другом месте, — произнес он.
— В таком случае…
Репортер простился с ней подчеркнуто вежливым, глубоким поклоном истинного кабальеро. К другу он вернулся сияющий и довольный, словно попытка познакомиться увенчалась успехом. Он незаметно оглянулся и заметил, что к Ане вновь подошел Амбросэ, схватил ее под руку и увлек к выходу, пичкая по дороге бог весть какими сплетнями. Принужденная улыбка Аны позволяла предположить, что она все еще думает о коротком разговоре с репортером.
— Ты наживешь себе неприятностей, Диего, — предупредил Доносо.
— Успокойся, приятель. Ничего такого я не сделал!
— Я слышал это уже тысячу раз, и это всегда оказывалось не так.
Доносо уже давно — с тех пор как его бросила жена и он убил на дуэли ее любовника — утратил интерес ко всякой романтике. Он с удовольствием мог составить приятелю компанию: они ходили в театр, в кафешантан, в таверну, а время от времени, когда природа требовала свое, звал Диего с собой в один известный дом на улице Баркильо. Поговаривали, что там можно найти самых красивых женщин Мадрида — кубинских креолок. Когда у Доносо водились деньги, он даже посещал дом Хосефы Львицы на улице Клавель. Но ни о каких интрижках не желал и слышать. Диего же по таким заведениям был не ходок: его настолько увлекало искусство ухаживания — пусть иной раз это и приводило к неприятностям, — что он наотрез отказывался покупать услуги продажных женщин.
Выйдя из театра на Кабальеро-де-Грасиа, приятели направились в сторону Пуэрта-дель-Соль. Шли молча; Диего — рассеянно и с удивлением отмечая, что впервые с тех пор, как ему пришлось побывать в Серрильо-дель-Растро, он думает не о Звере, а об улыбке женщины. Он размышлял о ходивших по городу слухах и пересудах, будто Ана Кастелар неверна мужу. И ему вдруг захотелось, чтобы они были и правдой, и ложью. Правдой — потому что тогда они давали ему шанс. Ложью — потому что ему не хотелось думать о ней как об особе легкомысленной.
Доносо предположил, что друг уже мечтает о новом романе. Диего не стал его переубеждать, но повел Доносо в пивнушку на улице Ангоста-де-Махадеритос: он хотел выпить и выбросить из головы мысли об Ане Кастелар.
— Мне нужно попасть в лазарет Вальверде, — неожиданно произнес Диего.
— Зачем? Решил заразиться холерой?
— Там лежит Хенаро, отец Берты.
— Забудь ты эту девочку, дружище…
— Ты же полицейский, Доносо. Неужели тебе совсем не интересно потянуть за ниточку, попытаться раскрыть это дело?
— Я был полицейским, пока не окривел. Теперь я могу только помогать в охране городских ворот. Протянул день без приключений — и то слава богу.
— И тебя не волнует, что чертов Зверь продолжает убивать детей?
— Меня волнует, достаточно ли у меня денег на то, чтобы угостить тебя выпивкой. На это и на хлеб насущный.
Диего посмотрел на него с иронией, но в душе он сочувствовал другу. Интересно, страдал бы он сам так же, лишившись глаза? Как знать… Но всегда стоит попытаться примерить на себя чужую шкуру.
— Хорошо, не помогай мне, я ведь и не прошу со мной ехать. Только раздобудь мне какой-нибудь пропуск.
Здоровым глазом Доносо оглядел упрямого приятеля. Потом




