Дравьясанграха-вритти - Брахмадева
khayauvasaiya visohī desaṇa pāugga karaṇaladdhī ya|
cattāri vi sāmaṇṇā karaṇaṃ puṇa hoi sammatte ||651 ||295
651. [Пять обретений: ] подавление-с-уничтожением [кармы], очищение, заповеди, компетентность, эффективность.
[Первые] четыре – общие [для всех], а эффективность бывает только для праведности.
Так, в приведенной гатхе, согласно относящимся к атману высказываниям, называемым пятью обретениями и называемым изменениями, обращенными к естественно чистому атману, особым «мечом» незапятнанного размышления выполнив человеческое [предназначение, душа] уничтожает врага-карму. Та душа, которая, уменьшив сущность кармической длительности до размера в пределах котикоти [сагаропам], а также [уменьшив] форму интенсивности [кармы, подобно] лиане и обвитому ею дереву, согласно утверждениям агам, называемым «средство половины природы», «не-бывшее-средство» и «средство прекращения», и, согласно относящимся к атману высказываниям, никогда не [сможет] достичь уничтожения кармы, [имеющего] форму преобразования, обращенного на собственный чистый атман. Подобную характеристику следует знать как атрибут неспособности [души к освобождению]. Также следует знать другие новые примеры, [имеющие] объектом освобождение:
rayaṇa dīva diṇayara dahiu duddhau ghīva pahāṇu |
suṇṇuruppaphalihau agaṇi, ṇava diṭṭhaṃtā jāṇi ||57 ||296
57. Знай новые примеры – драгоценность, светильник, солнце, простокваша, молоко, топленое масло, камень, золото, серебро, хрусталь и огонь.
[Возражение: ] однако [если] в безначальное время души достигнут освобождения, то мир станет пустым. [Ответ: дается] такое решение – подобно тому как по порядку истекающих мгновений будущего времени, если количество мгновений будущего времени становится меньше, но тем не менее нет [полного] исчезновения [всех мгновений], так и с достижением душами спасения количество душ становится меньше, но тем не менее нет [полного] исчезновения [всех душ]. [Вопрос: ] в таком случае в прошлые времена души достигли освобождения, почему же теперь мир не является пустым? [Ответ: ] более того, нет освобождения у неспособных [к нему душ] и у подобных неспособным [к освобождению душам], каким же образом мир станет пустым? |37 |
Так вкратце приведена пятая часть в одной сутре [в виде] истолкования реальности освобождения.
Затем в шестой части, утвердив ум в намерении объяснить в первой половине гатхи две категории – добродетельной и порочной [кармы], а во второй половине – количество материи добродетельной и порочной [кармы], Благословенный [Немичандра] приводит эту сутру:
suhaasuhabhāvajuttā puṇṇaṃ pāvaṃ havaṃti khalu jīvā |
sādaṃ suhaāu ṇāmaṃ godaṃ puṇṇaṃ parāṇi pāvaṃ ca ||38 ||
38. Души являются добродетельными или порочными в зависимости от благих и не-благих состояний [сознания].
Добродетельная – [карма, определяющая] благие приятные [ощущения], форму тела, семью; порок – обратное [этому].
Комментарий. puṇṇaṃ pāvaṃ havaṃti khalu jīvā – но души явно становятся добродетельными и порочными посредством модусов настоящей и будущей безначальной кармической связанности, даже лишенные видов добродетельной и порочной связанности, освобождения и других форм модусов благодаря сознающей блаженной естественно чистой собственной природе. [Вопрос: ] каким образом настоящей? [Ответ: ] suhaasuhabhāvajuttā. «Обезвредь яд ложности, размышляй о [правильном] ви́дении, практикуй наивысшее почитание, всегда будь готов к внутреннему поклонению, пребывай в знании; храни „великие обеты“, полностью ограничь гнев и другие четыре [страсти], побеждай силу индрий и прилагай усилия к достижению аскезы»297. Так в приведенных двух арьях298 измененные [души] наделены характеристиками изменения благой направленности [сознания] и отличного от него [по своим] характеристикам изменения не-благой направленности сознания. Теперь объясняются виды добродетельной и порочной [карм]: sādaṃ suhaāu ṇāmaṃ godaṃ puṇṇaṃ – добродетельной является [карма, порождающая] приятные ощущения, [определяющая] благую продолжительность жизни, форму тела и семью; parāṇi pāvaṃ ca – порочной кармой [является] обратная этому. Так, например, один [вид кармы, порождающей] приятные ощущения, три [вида кармы, определяющей] продолжительность жизни животного, человека и бога, тридцать семь [видов кармической] природы, формирующей благую участь, известность, славу, [тело] тиртханкара и т. д. и [определяющей] высокую семью. Таким образом, следует знать, что всего число [видов] природы добродетельной [кармы] – сорок два. Остальные восемьдесят два – порочная. Так, чистота ви́дения, полнота в благочестии, отсутствие нарушений нравственности и обетов, непрерывность в направленности [сознания]-знания, энтузиазм, посильный отказ [от тела], аскеза, правильное сосредоточение, услужение, почитание архатов, ачарий, эрудитов, учения, усердие в «ежедневных обязанностях», влияние Пути, приверженность учению – таковы [качества] состояния тиртханкара. Это – добродетель, отличающая именно формирующую тело тиртханкара карму, порожденную названными шестнадцатью характеристиками размышления. В отношении шестнадцати [видов] размышлений, согласно утверждениям высших агам, «три [вида] глупости, восемь [видов] опьянения и шесть [видов] несдержанности, восемь [видов] сомнений – таковы двадцать пять ошибок»299. Так, следует рассматривать суть внимания к лишенным приведенных в шлоке двадцати пяти [видов] загрязнений, согласно относящимся к атману высказываниям о естественно чистом атмане, именно размышление о праведности следует знать как главное. «Два [вида кармы] – добродетельной и порочной – у души с правильными взглядами следует оставить». [Вопрос: ] каким образом добродетельная [карма] создает? [Ответ: приводится] такое обоснование. Подобно тому как, находясь в другой стране, некий мужчина, желая приблизиться к привлекательным женщинам, с этой целью [приносит] дары, выражает уважение и т. п., так и [душа с] правильными взглядами благодаря достойной рассмотрения форме размышляет только о своем чистом атмане, но, будучи неспособной к такому [размышлению] в силу проявления [вводящей в] заблуждение [относительно] поведения [кармы], почитает архатов и сиддх, [являющихся] по своей сущности незапятнанным высшим атманом, ачарий, упадхьяй и садху с целью обретения пути высшего атмана и с целью удаления объектов страстей дарением, поклонением и т. п. или восхвалением достоинств и т. п., выражает высшее почитание. Благодаря этому изменению лишенных цепей стремления к наслаждениям,




