Сапфиры мудрости. Избранные стихи имама аш-Шафии - Мухаммад Ибрахим Салим
Оправданье твоё неуместным сочту,
Будто ты избегаешь меня на беду.
Твою щедрость увидел я на языке,
Но даров не узрел я в дарящей руке.
Славой предков достойных твой славился дом,
Жили правда и щедрость прекрасные в нём.
Ты поступком своим в одночасье разрушил,
Дом, воздвигнутый ими за годы с трудом.
Их дела помнят люди везде до сих пор,
Ну а ты навлекаешь на предков позор.
Близких ты отдаляешь, приблизив далеких,
И выносишь как будто себе приговор.
Расточаешь ты блага бездумно порой,
Меж упреком на грани стоишь и хвалой.
Я не знаю, к какой ты придешь стороне,
Сделай выбор сейчас, сообщи его мне.
В ответ тот написал: «Пусть мой отец и моя мать будут тебе выкупом85, я выбираю твою похвалу. Я направил к тебе пять сотен динаров86 на твои нужды, десять покрывал (плащей) из лучших мантий Йемена87 и двух верблюдов. С миром88»
Обзор текста:
Эти бейты несут упрёк аш-Шафи‘и в адрес его родственника из Йемена, указывая на то, что у него нет причины оправдываться в том, что не проявил должного добра к нему, воздав имаму благами. Аш-Шафи‘и упоминает, что он слышал о великодушии правителя, но щедрость его пока остается только на языке и не подтверждена действиями. Затем он объясняет эмиру, что тот своим поведением будто бы рушит «строение» добрых дел своих предков.
В конце он заключает, что отдаляющий от себя родственников и приближающих людей далеких – в конце концов, окажется в одиночестве, а сейчас эмир находится между похвалой и порицанием, пока не примет нужное решение… Потому аш-Шафи‘и спрашивает его: «Что ты выбираешь?»
Этот упрек оставил свой след в душе его родственника, эмир сделал выводы и выбрал похвалу, а не упрек имама, одарив его щедрыми подаяниями.
Вражда завистника
Автор книги «Нуруль абсар»89 приводит следующее высказывание имама аш-Шафи‘и:
От всякой вражды можно ждать перемены,
Враг может стать другом твоим непременно.
Но только завистник, похожий на стену,
Всегда замышляет вражду и измену.
Обзор бейта:
У завистника ненависть лежит глубоко в сердце, и он несёт в себе неприязнь к одарённому благами, он ненавидит все дары Аллаха, что ниспосылаются объекту его ненависти и желает их скорейшего исчезновения. Поэтому Аллах Свят Он и Велик, обязал Своего посланника (мир ему и благословение Аллаха) остерегаться от зла завистника, когда тот завидует.
Как говорят грамматики арабского языка: завистник подобен местоимению (يََأ)90 «какой» – «оно таким создано», (т. е. всегда является неизменным, несклоняемым в арабской речи, обычные три падежа к нему не относятся).
Поэтому нет надежды на симпатию завистника или перемены к лучшему в отношениях с ним, и мы обязаны принимать это во внимание и всегда прибегать к защите Аллаха от его зла.
Знания для того света
Имам аш-Шафи‘и (да будет доволен им Аллах) сказал:
Кто в ученье для мира иного радеет
Тот во многом и в этом миру преуспеет:
Наставленья и блага достойных получит,
Свою душу к деяньям прекрасным приучит.
Обзор текста:
Обучение наукам, нужным для Судного Дня, не обойдётся без приобретения благ для того, кто обучается. Знания эти помогут ему встать перед Аллахом, обрести Его довольство и уже в этой жизни получить весомую долю наставлений на правильный путь, которыми с ним щедро поделятся наставники и друзья. Также ученик встретит одобрение других обучающихся подобным знаниям и сможет принести всем им пользу, а благочестивые рабы Аллаха поддержат его своими подаяниями.
Вечный Рай
Говорю тебе, брат мой, я как на духу,
Обнимаешь ты мир, что похож на труху.
Днем и ночью ты к смерти идешь непрестанно,
Поджидает она и внизу, и вверху.
Ждут достойных сады, нам обещанный Рай,
Но о близости Ада ты не забывай.
Обзор текста:
Некоторые имеют пристрастие к мирским наслаждениям, забывая, что они находятся на пути к жизни вечной. Разве им не стоило оставить свои страсти, если они желают себе вечного Рая, где будут пребывать в объятиях райских девиц – гурий, как им обещано?!
Если они действительно желают войти в Рай, то им не стоит считать себя в безопасности, пока угроза попасть в Ад висит над ними. И пусть мирское своими прикрасами не отвлекает людей от страха Судного Дня и вечного благоденствия.
Этот мир не является местом нашего вечного пребывания, и все мы в нем только путники.
Целеустремленность
Автор «Энциклопедии XX века» в пятом томе приводит первые три бейта из следующего отрывка, относя их к Баруди91, так как именно он был сослан на Шри-Ланку. Возможно, это и не его сочинения, а те, что он просто зачитывал (вероятно, из стихов Аш-Шафи‘и). В отрывке, состоящем из следующих бейтов, говорится следующее:
Горы дальней Шри-Ланки богаты рудой,
Где могу самородок найти золотой.
Только лишнего в мире искать я не буду,
Пропитанья всегда я найду под Луной.
Смерть дежурит всё время средь ночи и дня,
Я умру – и могила накроет меня.
Выше царских достоинств мои устремленья,
Мне претит недостойных мирская возня.
Мне и так уготован Всевышним удел,
Обивая пороги, просить я не смел.
Я неверием душу свою не унижу,
Тот несчастен, кто руки к Творцу не воздел.
В этом отрывке:
Отрывок говорит о достаточности для человека необходимого ему пропитания, имея которое он сохраняет свою честь и не нуждается в посещении кого-либо из людей, чтобы просить у них помощи и подаяния!
И пока честь сохранена, пропитание для него где-нибудь да найдётся, а могила, где бы она ни была, тоже ежечасно будет поджидать любого смертного.
И пусть даже горы щедро вознаградят его сокровищами, а недра земли подарят, самоцветы, нефть или золото, но его положение от этого не изменится, так он всё так же будет целеустремленным и будет свободен, не желая лишнего, достойно неся свою честь, которая считает унижением души неверие.
Одиночество лучше плохого собеседника
Люди разные: есть набожные и заблудшие. Набожный это тот, кто придерживается правил и находится в послушании




