Комод с цветными ящиками - Оливия Руис

6
Городок на юге Франции.
7
Дорогая (исп.).
8
Здесь: милая (исп.).
9
Во времена правления Франсиско Франко (1939–1975) была распространена практика изъятия детей из «неблагонадежных» семей. Существовали лагеря для «перевоспитания» детей республиканцев, диссидентов и инакомыслящих. Например, система Patronato de San Pablo – сеть приютов, где детей подвергали политической обработке, заставляя отрекаться от «красных» родителей. Аликанте (город на юго-востоке Испании) был оплотом республиканцев, и после Гражданской войны там массово сажали в тюрьмы противников режима. В некоторых лагерях заключенных держали на виду как «живое напоминание» о наказании за сопротивление.
10
День Королей-волхвов, главный новогодний праздник в Испании, отмечается 6 января. Кульминация праздника – кавалькада волхвов (Cabalgata de los Reyes Magos), красочное шествие, во время которого «волхвы» и их помощники проезжают через город, разбрасывая конфеты и подарки.
11
Дядя (исп.).
12
Город на северо-востоке Испании.
13
«Спокойно, девочки» (исп.).
14
Городок на юге Франции.
15
Рождественское песочное печенье.
16
Печенье в виде «пальцев ведьмы».
17
Ублюдок (исп.).
18
В 1939–1975 годах – официальный титул главы государства в Испании.
19
Концентрационный лагерь Аржелес для испанских республиканских беженцев был создан в начале февраля 1939 года на пляже французского города Аржелес-сюр-Мер.
20
Городок на юге Франции.
21
Фидеуа – блюдо из морепродуктов, похожее на паэлью, с лапшой вместо риса.
22
Тонкий поджаренный слой, который остается на дне сковороды после приготовления блюда.
23
Здесь: Какого черта? (исп.)
24
Город на юге Франции.
25
Чертовы испанцы. Они грязные, от них воняет (фр.).
26
Посмотрю, что у меня осталось! (исп.)
27
Поднимайтесь! (исп.)
28
Боже! (исп.)
29
Здравствуйте, милые! (исп.)
30
Привет! (исп.)
31
Любовь моя (исп.).
32
Банда Далтонов – персонажи комиксов Lucky Luke («Счастливчик Люк»), выходящих с сороковых годов, часто изображены стоя по росту.
33
Французская гладкошерстная овчарка.
34
Ну же, давай! (исп.)
35
Сериал (исп.).
36
Приятно познакомиться, сеньорита. Могу я вам помочь? (исп.)
37
Серьезно? (исп.)
38
Тулузу называют «розовым городом» – за цвет кирпичей из красной глины, из которых выстроена ее старая часть.
39
Спокойно, спокойно, спокойно (исп.).
40
Гора на юге Испании, самая высокая вершина Пиренейского полуострова.
41
Изображение (картина, скульптура) сцены оплакивания Христа.
42
Котик (исп.).
43
Здесь: любимая (исп.).
44
Сукина сына (исп.).
45
Здесь: Матерь Божья! (исп.)
46
От окситанского mirga (мышка) – здесь: невеличка.
47
Испанское рассыпчатое печенье.
48
Твоя старая мама вернулась из долгого путешествия, мой сладкий! (исп.)
49
Дорогая, умоляю… (исп.)
50
«Социалист», «Содружество» (исп.).
51
Не говори ей, не говори ей, Ульрих, прошу! (исп.)
52
Жизнь моя (исп.).
53
Ну, и кто это? (исп.)
54
Чýфа – земляной миндаль, трава со съедобными клубнями, из которых в Испании готовят прохладительный напиток – орчáту.
55
Замолчи, дорогая, замолчи, бедняжка, прошу тебя… (исп.)
56
Это те двое, которым отрубили пальцы и выкололи глаза, Рафаэль – сын Пепиты, из бюро Республиканской молодежи (исп.).
57
Хлеб с вялеными помидорами (исп.).
58
Беспорядок (исп.).
59
Птичка моя (исп.).
60
Посмотри (исп.).
61
Потрясающего (исп.).
62
Нет-нет-нет-нет, моя любовь (исп.).
63
Тетю (исп.).
64
«Синим» или «голубым», по цвету униформы членов партии, поддерживающей режим Франко, называется период в истории Испании, характеризовавшийся особенно жестокими репрессиями против оппозиционеров.
65
Беги! Беги! (исп.)
66
Кто таааам? (исп.)
67
Мама (исп.).
68
Немая (исп.).
69
До свидания, голýбки! (исп.)
70
Пожалуйста, дорогая (исп.).
71
Мамочка (исп.).
72
Безумную затею (исп.).
73
В Европе при счете обычно разгибают пальцы, а не загибают.
74
«Выкорми воронов, и они выклюют тебе глаза» (исп.).
75
Бедняжка (исп.).
76
Матерей (исп.).
77
Рады приветствовать тебя в твоем доме, дорогая. Как говорится, твой дом – мой дом, и я собираюсь этим воспользоваться! (исп.)
78
Не твой, а наш дом, болван! (исп.)
79
Одна из самых популярных карточных игр во Франции.
80
Специалист, который помогает людям составлять обращения в официальные инстанции, заявления, жалобы, резюме и пр., а также заполнять анкеты для иммиграционных или социальных служб.
81
Народное название «Ситроена 2CV».
82
Черт! (исп.)
83
Судоходный канал на юге Франции, популярный маршрут для прогулочных катеров. Марсейет стоит на его берегу.
84
Что за глупость (исп.).
85
Моя девочка, моя любовь, мое небо, моя жизнь, мое завтра (исп.).
86
Реми Жюльен – знаменитый французский каскадер, мотоциклист и постановщик трюков.





