vse-knigi.com » Книги » Проза » О войне » У смерти на краю. Тонечка и Гриша - Ирина Николаевна Пичугина-Дубовик

У смерти на краю. Тонечка и Гриша - Ирина Николаевна Пичугина-Дубовик

Читать книгу У смерти на краю. Тонечка и Гриша - Ирина Николаевна Пичугина-Дубовик, Жанр: О войне / Русская классическая проза. Читайте книги онлайн, полностью, бесплатно, без регистрации на ТОП-сайте Vse-Knigi.com
У смерти на краю. Тонечка и Гриша - Ирина Николаевна Пичугина-Дубовик

Выставляйте рейтинг книги

Название: У смерти на краю. Тонечка и Гриша
Дата добавления: 18 октябрь 2025
Количество просмотров: 14
Возрастные ограничения: Обратите внимание! Книга может включать контент, предназначенный только для лиц старше 18 лет.
Читать книгу
1 ... 60 61 62 63 64 ... 73 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
«покоях» «господина Исиды».

А на столике — Тоня не поверила своим глазам — лежало сделанное из бумаги огромное человеческое лицо без черт. Без носа, глаз и рта. Белое и гладкое, как яйцо. При взгляде на него становилось немного не по себе.

После обычных приветствий Антонину через переводчика пригласили принять участие в традиционной новогодней забаве — «фукуварай».

«Господин Исида», чуть улыбнувшись, сказал, что он заметил, мадам неприятно глядеть на пустое лицо. И добавил, что «нопэрапон» (людей-оборотней) в Японии представляют как раз так — без лица.

— Давайте вернём этому «оборотню» человеческий облик? — предложил он.

И доктор выложил на стол вырезанные из бумаги две брови, два глаза, нос и рот.

— Это непросто и очень смешно, — сказал «господин Исида». — Вы так можете играть с детьми у себя дома.

— Что же в этом смешного, — возразила Антонина, чувствуя некоторое раздражение: за кого её принимают?

— О, уверяю Вас, и непросто, и смешно, оттого что играют с завязанными глазами. Вот, посмотрите.

Переводчику завязали глаза и посадили перед столиком. Он брал на ощупь части лица и укладывал на пустой овал. То, что у него выходило, вызвало приступ безудержного смеха у Тонечки. Она с трудом сдерживалась, чтобы не смутить игрока. Лицо на столе кривлялось в шутовской гримасе. Так комично, что и нарочно не придумаешь!

Доктор тоже смеялся, прикрывая рот рукой, а «господин Исида» выглядел довольным. Он сказал что-то переводчику, и тот, поклонившись, снял повязку с глаз. И… остолбенел, глядя на дело рук своих. Он был так растерян, что теперь громко смеялись все.

— Это подарок Вашим детям к празднику, — сказал «господин Исида». — От всех офицеров нашей… колонии.

Тонечка была рада и польщена внимательностью японских «подопечных». Она поблагодарила всех такой светлой улыбкой, что ей заулыбались в ответ. Переводчик собрал детали «головоломки» в бумажный пакет и вручил Тоне.

Распрощавшись, Антонина Степановна поспешила домой — порадовать девочек необычной игрой.

Стоя у окна приёмного покоя больнички, «господин Исида» смотрел ей вслед.

После каникул Вера и Лиза носили смешную головоломку в школу. Игра приобрела популярность.

И через несколько лет новое поколение детей продолжало играть в нечто подобное. Только игру слегка переиначили. Приспособили для школьных условий. Тетрадный лист складывали вдоль и одну половину его разрезали на три части так, что части можно было открывать и закрывать, как дверцы. Суть игры была в том, что при «закрытых» двух нижних частях один из игроков рисовал голову. Любую. От кого угодно.

Потом закрывал верхнюю часть.

Второй игрок, который не знал, от кого голова, раскрывал среднюю часть и рисовал туловище, продлив линии ног на третью часть. Закрывал свою часть и передавал третьему.

Тот, не видя ни головы, ни туловища, но ориентируясь на намётки ног, эти ноги и пририсовывал.

Потом торжественно открывали весь рисунок и — падали со смеху при виде того чудища, что выходило! Эти рисунки одно время были так популярны, что учителям приходилось останавливать урок и делать крепкое «внушение» игрокам. Играли так от Приморья до Урала. Везде, где работали, восстанавливая разрушенную страну военнопленные японцы.

Новогодние праздники миновали. Началась новая четверть. Девочки были рады — вынужденное безделье их тяготило.

Учились Вера и Лиза хорошо. И впервые за шесть лет были счастливы.

Этот маленький домик в одну комнату принёс измученной семье Мусенковых желанную передышку. Советская Гавань стала для них тихой гаванью спокойствия и нормальной семейной жизни. Давала душевное равновесие и возможность накопить силы перед дальнейшими бурями и штормами, что непременны в бушующем океане жизни.

Январь 1947 года был очень холодным, обычная температура зимы минус 15–17 градусов теперь держалась на минус 30. Пробирало до кости. Лучше всех морозы переносили тепло одетые японские офицеры. Истощённые бескормицей жители Совгавани пробегали по делам рысцой. Как говаривал Евлампий Петрович: «Мороз невелик, а стоять не велит».

Пришёл долгожданный японский «маленький» новый год. Время выступления «совгаваньского самодеятельного филиала театра Кабуки». Так Григорий Сергеевич шутливо именовал старания «подопечных» поставить какую-то известную классическую пьесу. С настоящим Кабуки совгаваньскую труппу «артистов» роднило только то, что и там, и тут — в лагере — женские роли исполнялись мужчинами. В настоящем Кабуки — юношами из семей потомственных актёров, а тут… уж кто был. Да ещё то, что актёры выступали в театральных масках.

— Тося, наши «артисты погорелого театра» зовут нас завтра на спектакль. Все пойдём, да?

— Конечно. Девочки уже извелись. «Когда?» да «когда?», особенно Лиза. Она как узнала, что там всё больше танцы будут, так места себе не находит.

Назавтра, принарядившись, Мусенковы, во главе с Григорием Сергеевичем, отправились на новогоднее представление.

Вечером дома произошёл следующий обмен мнениями.

— Ты, Лизка, как хочешь, но я больше не пойду! Калачом меня туда не заманишь, всё!

— Вер, ну они же так интересно выступали. Необычно очень. Как тот офицер, ну что несчастную девушку играл, как он приседал, как веером обмахивался, как руками… не махал, а вроде изгибал их, как резиновые. А тот, злодей! У-у-у, какую ему маску соорудили! Страшную! И так же он раскорячивался на сцене… Просто как паук!

Лиза очень похоже показала, как именно раскорячивался в полуприсяде «страшный злодей». Как высоко заносил ногу, прежде чем шагнуть. Внезапно она превратилась в испуганную девушку из пьесы. И изобразила её куда более достоверно, чем давешний «актёр».

— Вот так надо было.

Вера поразилась, как это Лиза так скоро усвоила приёмы японских «мимов». Действительно, «девушке» именно так и нужно было двигаться на сцене.

— А что, Лиз, тебе правда понравилось?

— Да.

— И ветры их нюхать тоже понравилось? Да?

Действительно, у японцев, даже у «белой самурайской косточки», не считалось зазорным «испортить воздух» или рыгнуть. Европейцы, впервые столкнувшиеся с этими «допущениями» японского этикета, обычно бывали несколько… ммм… шокированы. Как, впрочем, теперь и Мусенковы.

Хотя, следовало признать, артисты постарались. И имели заслуженный успех, не в последнюю очередь обеспеченный работой многочисленных лагерных «костюмеров и декораторов». Свою лепту внёс и оркестр. Можно было сказать, что Мусенковы сегодня лицезрели плоды полугодового напряжения творческих усилий всего лагеря целиком. И были единственными «сторонними» зрителями. Сами японские офицеры, без сомнения, получили колоссальное удовольствие от спектакля. Но ещё большее — от его подготовки. Однако вряд ли скоро они отважатся на вторую пьесу. Впереди весна и лето — время напряжённого труда. Зимние праздники закончились.

53. Советская Гавань. Мартовский циклон 1947 года

Взошёл март.

Ягнёнком. Чистой и глубокой голубизной неба, высоким и ярким солнышком, заставившим сугробы превратиться в стеклянные холмы. Подтаявшие днём сугробы ночью покрывались крепким

1 ... 60 61 62 63 64 ... 73 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментарии (0)