Мария, королева Франции - Виктория Холт
Кавалькада прибыла в Дуврский замок. В своих покоях Мария смотрела на свинцово-серое море. Она не видела земли, но за этой полосой воды лежал ее новый дом, и там ее ждал человек, который должен был стать ее мужем.
Она обрадовалась, когда разразился шторм, ибо ей показалось, что сами стихии на ее стороне, и каждый прошедший день приближал ее к свободе.
В ее покоях не было веселья, хотя Генрих, сопровождавший ее, пытался развеять всеобщее уныние. Она слышала звуки лютни, но не имела ни малейшего желания присоединяться к празднеству.
Генрих вошел к ней в покои, не в силах наслаждаться танцами, когда ее не было рядом.
— Ну же, сестренка, ты будешь не так уж далеко. Улыбнись. Иди к гостям.
— Оставь меня, Генрих, — сказала она. — Иди, танцуй и пой. Тебе нет нужды разделять мое горе.
Он в ярости топнул ногой.
— Если тебе так хочется быть дурой, будь ею в одиночестве, — сказал он и вышел.
Но вскоре вернулся.
— Ах, Мария, если бы мы только могли удержать тебя при себе.
Она с каменным лицом взглянула на него.
— Ты ведь король, — возразила она.
— Тебе трудно понять все, что связано с важными государственными делами.
— Так я и думала, — ответила она. — Я не имею никакого значения. Брось меня той собаке, которая тебе сейчас больше по нраву. Сегодня — слюнявый юный принц Кастильский, завтра — изможденный распутством старик.
— У тебя слишком длинный язык, сестра.
— Хотела бы я, чтобы он был еще длиннее, дабы я могла высказать тебе все, что ты со мной сделал.
Затем она бросилась к нему в объятия, ибо ей стало больно видеть, как страдальчески скривились его губы.
Он гладил ее по волосам и успокаивал, шепча:
— Это ненадолго, Мария. Это не может быть надолго.
— Пресвятая Матерь, — сказала она, — прости меня, ибо я молюсь о его смерти.
— Тише, сестра.
— Это правда. Если я и стала злой, то такова воля судьбы. Если бы я могла выйти замуж за кого хотела, у меня не было бы этих грешных мыслей.
— Не произноси их.
— Тогда повтори свое обещание.
— Какое обещание, Мария?
— Что если я овдовею, то выйду замуж за кого пожелаю.
Он видел, что лишь заглядывая далеко в будущее, она могла мириться с настоящим, и он повторил свое обещание.
Затем он покинул ее. У дверей ее покоев он увидел совсем юную девочку, почти ребенка. Он подозвал ее, решив, что в такое время для его сестры, пребывавшей в безрассудном настроении, будет безопаснее общество столь юного создания, нежели кого-то постарше.
— Подойди, дитя, — сказал он. Она подошла и миловидно присела в реверансе, затем подняла на него огромные темные глаза, и его слегка позабавило их бесстрашие. — Ты прислуживаешь королеве Франции? — спросил он.
— Да, сир, — был ответ.
— Иди к ней сейчас же. Сядь рядом. Утешь ее. Омой ей лицо душистой водой. Скажи, что король послал тебя успокоить ее. Она печальна, потому что покидает наш двор.
— Да, сир.
— Постой. Что такое юное создание делает здесь?
— Я должна отправиться во Францию с королевой, сир. Я со своим отцом.
— Кто твой отец?
— Сэр Томас Болейн, сир.
— А ты?
— Анна, сир.
Он похлопал ее по темным волосам.
— Ты хорошая девочка, — сказал он. — Ступай и помни, что я тебе сказал.
Она с серьезным видом присела в реверансе. На мгновение Генриха это слегка позабавило, но тут же забыл о ребенке. Все его мысли были заняты сестрой Марией.
Рано утром второго октября ветер стих, и начались приготовления к отплытию. Корабли стояли наготове; прекрасные наряды и драгоценные украшения были погружены на борт.
Генрих взял сестру за руку и повел к берегу. Там он торжественно поцеловал ее.
— Возлюбленная моя сестра, — сказал он, — я вверяю тебя Богу, морской фортуне и власти твоего французского мужа.
— Генрих, — прошептала она, — ты не забыл свое обещание?
— Я не забываю, — ответил он. — Не падай духом. Клянусь, ты скоро вернешься к нам.
Екатерина ждала, чтобы нежно попрощаться, и Мария с теплотой поцеловала свою кроткую невестку.
Где-то в толпе собравшихся был Чарльз; она не смела взглянуть на него, боясь, что, если посмотрит, то вцепится в него и откажется подниматься на борт.
Флотилия королевы не успела далеко отойти от Дувра, как разразился шторм. Ее фрейлины были в ужасе, но Мария сохраняла спокойствие.
— Если это конец, — сказала она леди Гилфорд, — то я по крайней мере буду избавлена от грядущих месяцев.
— Вы навлекаете на себя смерть, — пожурила ее наставница.
— Почему бы и нет, когда жизнь потеряла всякий вкус?
— Это грех, сударыня, и искушение Провидения. Неужели вы забыли, что, кроме вашей, в опасности и другие жизни?
Тогда королева посерьезнела. Она опустилась на колени и стала молиться, чтобы они благополучно достигли французского берега. Шторм усиливался, разметав корабли, так что многие из них унесло в сторону Фландрии, которая, сложись все иначе, могла бы стать их пунктом назначения. Другие отбросило к Кале. А судно королевы, оказавшись в одиночестве, с немалым трудом вошло в гавань Булони. У самого входа в гавань оно село на мель, и какое-то время казалось, что все на борту в смертельной опасности. Жители Булони, которые уже несколько дней ждали прибытия флотилии королевы, пытались выслать небольшие лодки, чтобы забрать пассажиров с корабля, но даже те не могли пристать к берегу.
Тогда один из рыцарей Марии, некий сэр Кристофер Гарниш, попросил дозволения перенести ее на берег; и он побрел по воде, неся ее на руках.
Так Мария ступила на землю Франции.
Измученная испытаниями, Мария несколько дней провела в Булони, но тем временем в Париж поспешили гонцы, чтобы сообщить королю о ее прибытии. Обрадованный Людовик немедленно отправил герцогов де Вандома и де ла Тремуя приветствовать ее и неспешно сопроводить в Абвиль, где он сам будет ее ждать.
Все это время Мария пыталась тянуть время. Она не могла покинуть Булонь; она слишком устала после морского перехода; она должна дождаться прибытия остальной части своей флотилии, где находились ее гардероб и ее телохранители.
Она огорчилась, когда пропавшие суда прибыли




