Венецианские куртизанки - Мюриель Романа

Колдунья подставила ладонь.
– Хотите, чтобы я ее искала, – извольте заплатить за собачку.
Пес глухо зарычал.
– Сами знаете, ваш Колиньи не примет провала, – поднажала Козима.
Лейтенант со вздохом достал кошелек и положил его на ладонь колдуньи, та взвесила плату и спрятала ее в своих лохмотьях. Потом она прищелкнула языком, и пес прижался к ее ногам.
– Оставайтесь здесь! – приказала она гугенотам. – Вы так боитесь, что я напущу на вас порчу, что плохо влияете на мои видения.
Клодина
– Вы уверены, что это здесь, Клодина? – спросила Луиза.
– Судя по письму, да.
– Карта тоже указывает на это место, – покивала в задумчивости Луиза, вглядываясь в темную улочку, вившуюся впереди.
– Это не постоялый двор, а какой-то притон, – испуганно прошептала Изабо.
– Выбирать не приходится, – напомнила им обеим Клодина.
Еще через несколько шагов они смогли разобрать вывеску с надписью La Dolce Domus. Луиза взялась за молоточек, изображавший голову утомленного льва, и ударила им. Дверь отворил некто в черном с крючковатым носом.
– Что угодно дамам? – осведомился он, с подозрением глядя на их мокрые подолы.
– Нам угодно войти, – ответила Луиза и решительно вошла, тряхнув юбкой и заставив хозяина сомнительного заведения посторониться.
Внутри все оказалось еще хуже, чем можно было предположить, находясь снаружи. Стены покрывала плесень, в прихожей помещались только две трухлявые лавки, за ними темнела шаткая лестница, ведшая, как видно, в комнаты.
– По крайней мере, здесь есть крыша, – проговорила Луиза, с облегчением садясь. – Все, мне отказали ноги.
Изабо почти упала с ней рядом. Клодина озиралась, не веря своим глазам.
– Вам нравится, дамы?
– Мы ищем господина де Брантома. Как это ни невероятно, он должен обитать здесь, – ответила Луиза на вопрос хозяина.
Хозяин обиженно кашлянул.
– Вы опоздали, он уже съехал. Могу сдать вам его комнату, раз она теперь свободна.
Луиза схватила за руку Клодину.
– Останемся здесь хотя бы на одну ночь, спокойно выспимся, – пробормотала она.
Как ни бледна, как ни измождена была подруга, постоялый двор не внушал Клодине ни малейшего доверия. Куда безопаснее было бы приютиться под крылышком у Брантома.
– Вам известно, куда он перебрался? – спросила она у хозяина.
– Он оставил адрес для своей почты.
– Можете сообщить его мне?
Хозяин откашлялся.
– Даже не знаю…
Клодина хотела нащупать свою поясную суму, но вспомнила, что они сбежали, ничего не успев забрать с собой.
– Я прихожусь господину де Брантому кузиной, – сообщила она хозяину постоялого двора.
Тот опять кашлянул, на сей раз это должно было сойти за смех, означавший недоверие.
Клодина, выйдя из себя, повернулась к Изабо, в чьих волосах блестела великолепная золотая заколка.
– Дайте мне вашу заколку.
– Чтобы мне остаться простоволосой, как вы?
Клодина совсем забыла, в каком виде сбежала от разбойников. Теперь ей было понятно, почему хозяин постоялого двора смотрит на нее с пренебрежением: респектабельные дамы не показываются на людях в таком виде.
– Дайте нам этот адрес! – вмешалась Изабо. – В награду мы, так и быть, позволим вам помочь нам обуться.
На сей раз хозяин покраснел до корней волос и лишился дара речи.
– Что вы медлите? – прикрикнула на него Изабо и нетерпеливо протянула руку.
Хозяин заторопился к сундуку в углу, откинул крышку, рухнул на колени и, порывшись, нашел клочок бумаги. Луиза и Клодина изумленно уставились на Изабо. Такой они ее еще не видели.
– Вы позволите ему касаться наших ног? – осведомилась Клодина оскорбленным тоном.
– Вы предпочли бы какую-то другую часть вашей анатомии?
Клодина покачала головой, сбитая с толку улыбками Изабо и Луизы.
Клодина
– Мы пришли к господину де Брантому, – сказала Клодина в оконце.
Кованая, с богатой резьбой дверь с оконцем походила на все прочие двери Венеции, кроме разве что двери постоялого двора, который они недавно с облегчением покинули.
– Как необычно! – откликнулся привратник. – Обычно спрашивают наших дам.
Клодина, удивленная сарказмом в голосе за дверью, ждала, пока ее откроют.
Попав внутрь бывшей обители, Летучие и их служанки ахнули от ее роскоши. Внутренний двор был превращен в подлинную гавань отдохновения. Величественные деревья, обвитые диким виноградом и плющом, придавали строению образ древнеримской виллы. Следующий двор, более скромный по размеру и уже больше похожий на монастырский клуатр, был уставлен кадками с апельсиновыми деревьями, издававшими головокружительный аромат и напоминавшими вместе с изящными арками и деревянными решетками убранство дворцов далекого Востока.
Контраст между этим волшебным местом и черными безлюдными улицами за воротами сбивал с толку. Здесь, под высокими канделябрами, непринужденно беседовали и весело смеялись гости, наслаждавшиеся выступлением танцовщиц и музыкантш.
– Думаете, мы сможем здесь остаться? – спросила оторопевшая Изабо.
Клодина озадаченно посмотрела на нее.
– Вы еще не поняли, куда мы попали? Этот дворец избыточно красив для обители благопристойности.
Прежде чем Изабо нашлась с ответом, к ним подошла с лучезарной улыбкой весьма элегантная особа. Сопровождавшая ее совсем молоденькая девушка не спускала с новеньких глаз.
– Я – синьора Франко, а это Вероника, моя дочь, – заговорила особа с пленительным итальянским акцентом. – Друзья господина де Брантома – также и мои друзья. Побудьте здесь, он скоро к нам присоединится.
Она привела их в гостиную с тяжелыми бархатными драпировками на стенах. Все с облегчением уселись, только Клодина побрезговала сесть и с подозрением уставилась на пышные подушки. Вероника оставила им поднос с напитками и сладкими лакомствами и безмолвно удалилась.
– Какая прелесть! – простонала Изабо, пробуя пирожное.
– Спасибо, их делают только у нас, они называются «фаллос Аполлона», – поведала синьора Франко.
В гостиной повисла тишина, Луиза вернула пирожное на поднос нетронутым, Клодина, потянувшаяся было за бокалом, уронила руку. Изабо закатилась нервным хохотом.
– Клодина, бесценная кузина! – раздался голос.
Баронесса заулыбалась при виде Брантома, тот же внезапно застыл на месте. При виде Изабо он просиял. Все вокруг перестало для него существовать, он рванулся было к ней, как будто повинуясь сверхъестественной силе, но реальность взяла верх, и пыла у него поубавилось. Овладев собой, он решил с достоинством преодолеть смущение, но лицо смеющейся красавицы притягивало его, как магнит.
– Дражайший кузен, разрешите представить вам мадемуазель Изабо де Лимёй и мадемуазель Луизу де ла Беродьер.
– Мадемуазель Изабо де Лимёй… – повторил он, как загипнотизированный.
– Обе они из Перигора, как и вы, – добавила Клодина.
– Неужели?.. – пролепетал Брантом.
– У меня самой сохранились о тех краях наилучшие воспоминания, я побывала там в детстве, – продолжила она.
Брантом с