Три раны - Палома Санчес-Гарника
Глава 26
Вечерело, снежинки словно зависли в воздухе, слегка раскачиваемые ветром из стороны в сторону, медленно оседая на землю и тая. Артуро высунулся из окна. На него давила атмосфера пансиона. Он уже несколько дней не выходил на улицу из-за страха репрессий. С момента государственного переворота, объявленного полковником Касадо и поддержанного Бестейро[39], на улицах Мадрида развязалась настоящая война между теми, кто хотел сдать город, покончив, наконец, с агонией, и коммунистами, отказавшимися от сдачи и заявившими о готовности стоять до конца, если понадобится. Артуро всегда был социалистом, но многочисленные и известные всем связи с выдающимися членами коммунистического движения из Альянса антифашистской интеллигенции и участие в деятельности Пятого полка по созданию и обеспечению работы культбригад делали его подозрительным лицом. После того как началось безжалостное истребление коммунистов, Артуро несколько раз искали в пансионе, но донья Матильда, рискуя собственной жизнью, неизменно отвечала спрашивавшим: «Ищите его на фронте. Он там, как и все настоящие мужчины».
Артуро боялся и своих, и фашистов. Как и многие другие, он был убежден, что если бы правительство или то, что от него оставалось, сдалось после захвата мятежниками Каталонии, у них был бы шанс на относительно достойный мир, и таким, как он, было бы намного легче. Но дни шли, и ничего не менялось. Он смотрел на пустынные улицы сквозь стекло (открывать окно он решался только ночью, в полной темноте, чтобы его не обнаружили) и думал, что, сидя на своих позициях в Каса-де-Кампо, националисты должны быть вне себя от радости, зная, что враг упоенно изничтожает сам себя, что в городе идет война посреди войны, предварительная чистка, запущенная остатками потерпевшего поражение правительства, заигрывающего с будущими победителями. А как только побежденное левое движение окончательно распадется, в город без единого выстрела войдут фашисты – несущие славный мир победители – и примутся без особых усилий расчищать Мадрид от мусора и отбросов, к которым, вне всякого сомнения, причислят и его.
Ему нужно было выйти на воздух, чтобы не сойти с ума. Артуро надел пальто и повязал шерстяной шарф, закрыв лицо по самый нос. Не сказав никому ни слова, спустился на улицу. Содрогнулся от порыва ледяного ветра, царапнувшего кожу. Зимний холод в преддверии весны словно предсказывал ему его будущее. Он сжался, засунул руки в дырявые карманы пальто и отправился вперед. На пустыре какие-то изможденные люди рылись в кучах мусора и развалинах разнесенных бомбами домов в надежде найти хоть что-то, что можно съесть или сжечь, чтобы прогнать ощущение промозглой сырости, поселившееся во всех с самого начала зимы. Улицы были грязны, воняло мочой и экскрементами. Люди утратили стыд и справляли нужду где придется, словно каждодневное печальное зрелище смерти, брошенных на земле или посреди проезжей части искалеченных и жестких, как вяленая рыба, обожженных тел заставило огрубеть их разум. Артуро шел бесцельно, просто чтобы идти и дышать воздухом. Повернув за угол, он столкнулся лицом к лицу со своим закадычным товарищем Мигелем. Оба ошеломленно уставились друг на друга, словно не в силах поверить своим глазам. Они не виделись уже два месяца. Широко улыбаясь, они крепко обнялись.
– Мигель, как ты?
– Жив, а это немало по нынешним временам.
Артуро увидел в его глазах то же отчаяние, что чувствовал сам. Он познакомился с Мигелем Эрнандесом в первые месяцы войны, после того как его внезапно и без




