Будь что будет - Жан-Мишель Генассия
30
«Свободная Франция», впоследствии «Сражающаяся Франция», – основанное Шарлем де Голлем в Лондоне в 1940 году движение за освобождение Франции от нацистских сил.
31
Жо Прива (1919–1996) – французский аккордеонист и композитор.
32
Имеется в виду Второе бюро Генерального штаба, военная разведка Франции.
33
ФТП (FTP, Francs-tireurs et partisans) – «Фран-тирёры и партизаны», организация вооруженного сопротивления против немецко-фашистских оккупантов, существовала в 1941–1944 годах.
34
Аллюзия на сборник стихотворений в прозе французского поэта-символиста и модерниста Артюра Рембо «Озарения» («Illuminations», 1886), одного из самых знаменитых и спорных произведений французской поэзии.
35
«Большая игра» («Le Grand Jeu», 1927–1932) – литературный журнал, основанный в 1928 году Рене Домалем, французским поэтом-авангардистом.
36
Про́клятые поэты – название серии статей Поля Верлена о непризнанных собратьях по перу, бунтарях и изгоях; среди проклятых поэтов Верлен изначально числил Тристана Корбьера, Артюра Рембо и Стефана Малларме, затем Марселину Деборд-Вальмор, Вилье де Лиль-Адана и себя самого; впоследствии список расширился уже без его участия.
37
Радиевый институт – другое название парижского Института Кюри, основанного Марией Склодовской-Кюри в 1921 году.
38
От «business to business» – бизнес для бизнеса (англ.), взаимодействие между юридическими лицами без участия конечного потребителя.
39
Эжен Гильвик (1907–1997) – французский поэт и переводчик.
40
Антонен Арто (1896–1948) – французский поэт, актер, режиссер, художник, реформатор современного театра, создатель концепции «театра жестокости». Жоэ Буске (1897–1950) – французский поэт, писатель и литературный критик, связанный с сюрреалистами.
41
В здоровой женщине здоровый дух (лат.).
42
Чарльз Линдберг (1902–1974) – знаменитый американский летчик.
43
Мархфельд – одна из самых больших равнин Австрии.
44
«На колени, юноши! Офицеры, встать!» – традиционная фраза на церемонии крещения выпускного класса в Сен-Сире.
45
КАЭ (CEA, Commissariat à l’énergie atomique) – Комиссариат по атомной энергии.
46
ДТН (DST, Direction de la Surveillance du territoire) – Департамент территориального надзора, служба внутренней разведки Министерства внутренних дел.
47
C 1920 по 1975 год во Франции действовал закон, запрещавший прерывание беременности и контрацептивы.
48
Метод Огино, он же метод Огино – Кнауса, – весьма неэффективный календарный метод контрацепции; заключается в определении даты овуляции и вычислении фертильных и нефертильных дней менструального цикла.
49
Ты гений! (англ.)
50
Полковник Пасси – псевдоним главы военной разведки «Свободной Франции» Андре Деваврена (1911–1998).
51
Коломба – заглавная героиня одноименной новеллы Проспера Мериме («Colomba», 1840), которая добивается исполнения вендетты.
52
Вживую, в естественных условиях (лат.).
53
Жак Шабан-Дельмас (1915–2000) – французский политик, премьер-министр Франции в 1969–1972 годах при президенте Жорже Помпиду, участник Сопротивления, близкий соратник де Голля.
54
ЭДФ (EDF, Électricité de France) – крупнейшая электроэнергетическая компания Франции.
55
ФЖД (SNCF, Société nationale des chemins de fer français) – Государственная компания французских железных дорог.
56
Харки – алжирские мусульмане, воевавшие на стороне Франции во время Алжирской войны 1954–1962 годов.
57
Дей – титул правителя Алжира в период с 1671 по 1830 год.
58
ФНО – Фронт национального освобождения в Алжире.
59
Здесь: Поживем – увидим (англ.).
60
«Черноногие» (pieds-noirs) – прозвище, данное французами метрополии тем французам, которые жили или родились в Алжире.
61
«Тибо» («Les Thibault», 1922–1940) – серия романов Роже Мартена дю Гара о судьбе двух братьев Тибо и их семьи; в основном за этот цикл автор в 1937 году получил Нобелевскую премию по литературе.
62
Пато (patos) – так алжирские французы называли жителей метрополии.
63
Джокари – игра с ракеткой и мячом, привязанным к ракетке резиновым шнуром.
64
Пеплум – продолжительный исторический фильм на античный сюжет с масштабными пышными съемками.
65
«Circuit 24» – набор из миниатюрной автотрассы и машинок, одна из самых престижных и желанных игрушек 1960-х.
66
Пикрохол – персонаж романа Франсуа Рабле «Гаргантюа и Пантагрюэль», затеявший нелепую войну с королем Грангузье, отцом Гаргантюа. Выражение «Пикрохоловы войны» («Les guerres picrocholines») означает конфликты по незначительному или нелепому поводу.
67
«Лагард и Мишар» («Lagarde et Michard») – шеститомная антология классических французских текстов, составленная Андре Лагардом (1912–2001) и Лораном Мишаром (1915–1984), издавалась с 1948 по 1962 год и широко использовалась в программе среднего школьного образования.
68
Цитируется сонет XXXI («Heureux qui, comme Ulysse…») из сборника сонетов Жоашена Дю Белле «Сожаления» («Les Regrets», 1558), перев. В. Левика.
69
Отель «Гритти», слушаю (ит.).




