vse-knigi.com » Книги » Проза » Историческая проза » Будь что будет - Жан-Мишель Генассия

Будь что будет - Жан-Мишель Генассия

Читать книгу Будь что будет - Жан-Мишель Генассия, Жанр: Историческая проза / Русская классическая проза. Читайте книги онлайн, полностью, бесплатно, без регистрации на ТОП-сайте Vse-Knigi.com
Будь что будет - Жан-Мишель Генассия

Выставляйте рейтинг книги

Название: Будь что будет
Дата добавления: 27 октябрь 2025
Количество просмотров: 0
Возрастные ограничения: Обратите внимание! Книга может включать контент, предназначенный только для лиц старше 18 лет.
Читать книгу
1 ... 111 112 113 114 115 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

30

 «Свободная Франция», впоследствии «Сражающаяся Франция», – основанное Шарлем де Голлем в Лондоне в 1940 году движение за освобождение Франции от нацистских сил.

31

 Жо Прива (1919–1996) – французский аккордеонист и композитор.

32

 Имеется в виду Второе бюро Генерального штаба, военная разведка Франции.

33

 ФТП (FTP, Francs-tireurs et partisans) – «Фран-тирёры и партизаны», организация вооруженного сопротивления против немецко-фашистских оккупантов, существовала в 1941–1944 годах.

34

 Аллюзия на сборник стихотворений в прозе французского поэта-символиста и модерниста Артюра Рембо «Озарения» («Illuminations», 1886), одного из самых знаменитых и спорных произведений французской поэзии.

35

 «Большая игра» («Le Grand Jeu», 1927–1932) – литературный журнал, основанный в 1928 году Рене Домалем, французским поэтом-авангардистом.

36

 Про́клятые поэты – название серии статей Поля Верлена о непризнанных собратьях по перу, бунтарях и изгоях; среди проклятых поэтов Верлен изначально числил Тристана Корбьера, Артюра Рембо и Стефана Малларме, затем Марселину Деборд-Вальмор, Вилье де Лиль-Адана и себя самого; впоследствии список расширился уже без его участия.

37

 Радиевый институт – другое название парижского Института Кюри, основанного Марией Склодовской-Кюри в 1921 году.

38

 От «business to business» – бизнес для бизнеса (англ.), взаимодействие между юридическими лицами без участия конечного потребителя.

39

 Эжен Гильвик (1907–1997) – французский поэт и переводчик.

40

 Антонен Арто (1896–1948) – французский поэт, актер, режиссер, художник, реформатор современного театра, создатель концепции «театра жестокости». Жоэ Буске (1897–1950) – французский поэт, писатель и литературный критик, связанный с сюрреалистами.

41

 В здоровой женщине здоровый дух (лат.).

42

 Чарльз Линдберг (1902–1974) – знаменитый американский летчик.

43

 Мархфельд – одна из самых больших равнин Австрии.

44

 «На колени, юноши! Офицеры, встать!» – традиционная фраза на церемонии крещения выпускного класса в Сен-Сире.

45

 КАЭ (CEA, Commissariat à l’énergie atomique) – Комиссариат по атомной энергии.

46

 ДТН (DST, Direction de la Surveillance du territoire) – Департамент территориального надзора, служба внутренней разведки Министерства внутренних дел.

47

 C 1920 по 1975 год во Франции действовал закон, запрещавший прерывание беременности и контрацептивы.

48

 Метод Огино, он же метод Огино – Кнауса, – весьма неэффективный календарный метод контрацепции; заключается в определении даты овуляции и вычислении фертильных и нефертильных дней менструального цикла.

49

 Ты гений! (англ.)

50

 Полковник Пасси – псевдоним главы военной разведки «Свободной Франции» Андре Деваврена (1911–1998).

51

 Коломба – заглавная героиня одноименной новеллы Проспера Мериме («Colomba», 1840), которая добивается исполнения вендетты.

52

 Вживую, в естественных условиях (лат.).

53

 Жак Шабан-Дельмас (1915–2000) – французский политик, премьер-министр Франции в 1969–1972 годах при президенте Жорже Помпиду, участник Сопротивления, близкий соратник де Голля.

54

 ЭДФ (EDF, Électricité de France) – крупнейшая электроэнергетическая компания Франции.

55

 ФЖД (SNCF, Société nationale des chemins de fer français) – Государственная компания французских железных дорог.

56

 Харки – алжирские мусульмане, воевавшие на стороне Франции во время Алжирской войны 1954–1962 годов.

57

 Дей – титул правителя Алжира в период с 1671 по 1830 год.

58

 ФНО – Фронт национального освобождения в Алжире.

59

 Здесь: Поживем – увидим (англ.).

60

 «Черноногие» (pieds-noirs) – прозвище, данное французами метрополии тем французам, которые жили или родились в Алжире.

61

 «Тибо» («Les Thibault», 1922–1940) – серия романов Роже Мартена дю Гара о судьбе двух братьев Тибо и их семьи; в основном за этот цикл автор в 1937 году получил Нобелевскую премию по литературе.

62

 Пато (patos) – так алжирские французы называли жителей метрополии.

63

 Джокари – игра с ракеткой и мячом, привязанным к ракетке резиновым шнуром.

64

 Пеплум – продолжительный исторический фильм на античный сюжет с масштабными пышными съемками.

65

 «Circuit 24» – набор из миниатюрной автотрассы и машинок, одна из самых престижных и желанных игрушек 1960-х.

66

 Пикрохол – персонаж романа Франсуа Рабле «Гаргантюа и Пантагрюэль», затеявший нелепую войну с королем Грангузье, отцом Гаргантюа. Выражение «Пикрохоловы войны» («Les guerres picrocholines») означает конфликты по незначительному или нелепому поводу.

67

 «Лагард и Мишар» («Lagarde et Michard») – шеститомная антология классических французских текстов, составленная Андре Лагардом (1912–2001) и Лораном Мишаром (1915–1984), издавалась с 1948 по 1962 год и широко использовалась в программе среднего школьного образования.

68

 Цитируется сонет XXXI («Heureux qui, comme Ulysse…») из сборника сонетов Жоашена Дю Белле «Сожаления» («Les Regrets», 1558), перев. В. Левика.

69

 Отель «Гритти», слушаю (ит.).

1 ... 111 112 113 114 115 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментарии (0)