vse-knigi.com » Книги » Разная литература » Периодические издания » Ведьма - катастрофа и дракон с гномом - Алрия Гримвуд

Ведьма - катастрофа и дракон с гномом - Алрия Гримвуд

Читать книгу Ведьма - катастрофа и дракон с гномом - Алрия Гримвуд, Жанр: Периодические издания. Читайте книги онлайн, полностью, бесплатно, без регистрации на ТОП-сайте Vse-Knigi.com
Ведьма - катастрофа и дракон с гномом - Алрия Гримвуд

Выставляйте рейтинг книги

Название: Ведьма - катастрофа и дракон с гномом
Дата добавления: 14 январь 2026
Количество просмотров: 20
Возрастные ограничения: Обратите внимание! Книга может включать контент, предназначенный только для лиц старше 18 лет.
Читать книгу
1 ... 29 30 31 32 33 ... 53 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
class="p1">Он осторожно взял кристалл. Он был тёплым на ощупь и слегка вибрировал, словно живое сердце.

— Вот что они искали, — сказал Аберрант, глядя на переливающийся камень. — И вот почему они так хотели нас заполучить. Сначала они хотели украсть теорию у Зигфрида. Не получилось. Потом — поймать нас, готовый источник. Тоже не вышло. Теперь они в панике. Без оригинала или без живой модели их проект — ничто.

— Что будем делать с этим? — спросила Друзилла, глядя на кристалл с опаской.

— Пока — ничего, — Аберрант положил камень обратно в сундук и захлопнул крышку. — Это наша страховка. Наше козырь в рукаве.

Он посмотрел на Друзиллу, и его взгляд стал мягким.

— А сейчас я думаю, мы заслужили выходной. Настоящий. Не под присмотром Гвендолин.

Он протянул ей руку.

— Пойдём к озеру? Без элементалей и медитаций.

Они оставили мастерскую на попечение Лины и кошачьего совета, состоящего из четырёх фарфоровых членов с правом совещательного голоса, и ушли.

Озеро в предзакатный час было пустынно и прекрасно. Вода была гладкой, как шёлк, и отражала розовеющее небо. Они нашли укромный уголок под раскидистой ивой и сели на песок, плечом к плечу.

— Знаешь, — сказала Друзилла, глядя на воду. — Когда-то я думала, что моя магия — это проклятие. Что я обречена всех подводить и всё разрушать.

— А я думал, что моя мягкость — это слабость. Позор для моего рода, — тихо отозвался Аберрант.

Он взял её руку и переплел свои пальцы с её пальцами.

— А теперь я понимаю, что, возможно, всё это было не случайно. Ни твой хаос, ни моё умение видеть красоту в хрупком. Может, это была подготовка. Чтобы мы нашли друг друга. И чтобы, когда пришло время, мы смогли дать отпор. Просто тем, что мы есть.

Друзилла повернулась к нему. В его глазах она видела не могущественного дракона и не угрюмого изгоя. Она видела человека, который понял её, принял и полюбил со всеми её «взрывами» и «катастрофами».

— Я люблю тебя, Аберрант, — сказала она просто. Больше не было необходимости в намёках, в шутках или в откладывании.

— Я тоже тебя люблю, Друзилла, — ответил он так же просто. — Со всем твоим хаосом, с твоими говорящими пирогами и оживляющими искрами. Всё это — ты. И всё это — моё.

Он наклонился и поцеловал её. На этот раз поцелуй был медленным, глубоким, осознанным. Это было обещание. Обещание быть вместе, несмотря на Гильдии, Кланы, охоту и абсурдность бытия. Они были двумя половинками одного целого, и вместе они были целой вселенной.

Когда они вернулись в мастерскую, уже стемнело. Лина встретила их с торжествующим видом.

— Всё спокойно! — отрапортовала она. — Никаких подозрительных личностей. Только миссис Хиггинс заходила, принесла пирог. На этот раз немой, на всякий случай. И коты... - она кивнула в угол, где все четыре фарфоровых создания устроились в одной коробке, тесно прижавшись друг к другу, -...вели себя образцово. Если не считать того, что Хаос и Разрушитель разобрали на винтики ваш старый будильник.

— Ничего страшного, — улыбнулась Друзилла. — Завтра соберём обратно. Может, он будет не будить, а рассказывать сны.

Они легли спать. Снаружи доносилось тихое кваканье лягушек, а из-под кроватей — довольное посапывание четырёх котов, которые, наконец, угомонились.

У них была война. У них были могущественные враги. Но в эту ночь они были просто двумя людьми, которые нашли друг друга. И это было сильнее любой магии и любой угрозы. У них был дом. И они были его хранителями.

Глава 26. В которой мир узнаёт о «стиле Гавани», а любовь пахнет жареным сыром

Утро после их признания началось с того, что Аберрант проснулся от приземления Хаоса ему на нос. Котёнок с бантиком, видимо, решил, что это самая удобная точка обзора в комнате, и теперь с высоты озирал владения, попутно перебирая лапками по лицу дракона.

— Доброе утро, — хрипло произнес Аберрант, пытаясь смотреть на мир через щель между кошачьими лап. — Ты у меня, случаем, не принял меня за новую мебель?

Друзилла, проснувшаяся от этого диалога, фыркнула, зарывшись лицом в подушку.

— Он просто проверяет, насколько ты живой после вчерашних сантиментов. Похоже, ты прошёл проверку.

— О, я не просто жив, — Аберрант осторожно снял кота с носа и посадил его себе на грудь. — Я впервые за долгие годы проснулся и не почувствовал, будто на мне спит стадо горных троллей. Хотя нет, — он посмотрел на Хаоса, который начал вылизывать его подбородок с видом полного собственника, — один тролль всё же есть.

С этого утра их совместная жизнь обрела новые, восхитительно-бытовые краски. За завтраком выяснилось, что Аберрант умеет жарить яичницу. Правда, процесс напоминал скорее ювелирную работу, чем готовку: он так сосредоточенно следил, чтобы желтки не растеклись и не пригорели, что Друзилле стало казаться, будто он собирается не съесть её, а сдать в музей.

— Знаешь, — сказала она, с любопытством наблюдая, как он ловко переворачивает яичницу целым блином, — а ты вполне неплохо справляешься.

— Драконы — существа многогранные, — с достоинством ответил он, снимая сковороду с огня. — Мы можем и деревни сжечь, и яичницу пожарить. Правда, мои сородичи сочли бы второе куда более постыдным занятием.

— Их проблемы, — Друзилла отломила кусок идеально круглой яичницы. — А мне нравится. Особенно та часть, где ты ворчишь на сковороду, как на непослушного ученика.

В мастерскую, как ни в чём не бывало, потянулись клиенты. Слухи о «войне с истеблишментом» лишь подогрели интерес. Теперь жители приходили не только починить вещь, но и посмотреть на «тех самых». Мастерская стала чем-то вроде аттракциона.

Однажды зашла группа гномов-туристов в одинаковых кепках и с биноклями.

— А это та самая ведьма, что луковый суп из воды варит? — громко спросил один, тыча пальцем в Друзиллу.

— А это тот дракон, что фарфоровых котов коллекционирует? — уточнил другой, разглядывая Аберранта. — А можно на них посмотреть? Они, говорят, танцуют!

Бесстыжий Серафим, услышав это, с таким грохотом спрыгнул с полки, что гномы дружно отпрянули.

— Мы не танцуем, — прохрипел он, сверкая пустыми глазницами. — Мы — созерцаем. А вы — мешаете. Проваливайте.

Гномы, восхищённые, удалились, наперебой обсуждая, где купить таких же «говорящих котов».

Лина, видя такой ажиотаж, не могла остаться в стороне. Она тут же наладила продажу «наборов юного мастера», куда входили безопасные (почти) инструменты, кусок старой древесины «с историей» и брошюра «Основы хаоса для начинающих, или Как не спалить дом с первого раза».

— Это образовательный проект! — убеждала она Аберранта, который смотрел на брошюру с выражением человека, увидевшего

1 ... 29 30 31 32 33 ... 53 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментарии (0)