vse-knigi.com » Книги » Разная литература » Периодические издания » Знание величия - Юлия Олеговна Чеснокова

Знание величия - Юлия Олеговна Чеснокова

Читать книгу Знание величия - Юлия Олеговна Чеснокова, Жанр: Периодические издания / Современные любовные романы. Читайте книги онлайн, полностью, бесплатно, без регистрации на ТОП-сайте Vse-Knigi.com
Знание величия - Юлия Олеговна Чеснокова

Выставляйте рейтинг книги

Название: Знание величия
Дата добавления: 27 октябрь 2025
Количество просмотров: 0
Возрастные ограничения: Обратите внимание! Книга может включать контент, предназначенный только для лиц старше 18 лет.
Читать книгу
Перейти на страницу:
с жизнью неважно. Каждому своё, я думаю. - К какому типу относишься ты? – с любопытством приподнялся Сынри. Я догадывалась, что рано или поздно всё перейдёт на личности, но не предусмотрела ответа. - Если я скажу о себе, то ты о себе скажешь? – оттягивала я время. - А ты не знаешь? - Я надеялась, что мы друг друга достаточно знаем, - чуть менее натянуто улыбалась я, - но раз ты спрашиваешь… - Хорошо, - хохотнул Сынри, - я о себе тоже скажу. - Я не мечтательница. Мне важен результат, - сказала я, понимая, что на данный момент это чистая правда. Как будет дальше, я не имею представления, ведь в прошлом я как раз была мечтательницей от и до, никакого рационализма, но теперь всё поменялось. И может поменяться ещё не раз. - Я тоже, Даша. Я предпочитаю иметь, а не желать. - Ты имеешь без желания?! – ахнула я, сводя всё к шутке, чтобы разрядить то напряжение, которое возникло в этих выяснениях намёками. - Ах ты!.. Вот как всё вывернула, да? – Подтянувшись, он подсел ко мне, потому что меня бы к себе подтянуть не получилось, у меня на коленях лежала Люба. Он понизил голос: - Ты когда-нибудь замечала, чтобы у меня пропадало желание? Всё такая же смущенная, потому что не научилась пропускать мимо ушей интимные подтексты и не реагировать на них, я опустила ресницы и помотала головой. Сынри поднял моё лицо за подбородок и поцеловал меня. - Знаешь, чего я хочу? Лежать вечером с тобой в кровати, пить там чай, смотреть телевизор напротив, и чтобы по нам бегали и ползали дети. - Всё примерно так ежедневно и происходит, - хихикнула я, - тебе не надоело? - Нет, потому оно каждый день и продолжается, потому что это то, без чего я не могу, а это… - Сынри указал на сакуры метрах в пяти от нас, - даже если это прекрасно и неуловимо, без этого вполне возможно обойтись. Согласна? Вместо слов, я сама поцеловала его. Как я могла не согласиться.

Примечания

1

Юго-Восточные провинции КНР

2

не в смысле финансовая организация, а в смысле всех имеющихся денежных средств, как говорят «взять банк»

3

Ты мне очень нравишься, и я так ясно это выразила… и мне очень приятно, когда я с тобой

4

Мужчины в Японии говорят «боку», а женщины «ватащи», и то, и другое значит «я».

5

Современная китайская писательница довольно откровенной прозы

6

Каждый день я люблю тебя больше, чем вчера, но меньше, чем завтра

7

лунный новый год в Корее

8

На английском пословица дословно звучит примерно так, привожу именно этот вариант, подчеркивая, что это не русская пословица, а международная, поэтому её может употребить и кореец

9

Сонет 102 У.Шекспира

10

Норябан – комнаты для пения, в России более известные, как караоке с его постоянными призывами в сауны и проститутками

11

Хеджировать – грубо говоря, страховать себя запасными аналогичными сделками

12

Ох, боже мой! (фр.яз.)

13

байцзю – китайская водка

14

Au revoir! (фр.яз.) – до свидания!

15

Paresseux (фр.яз.) – лентяй, ленивый

16

Je ne suis pas paresseux, je suis économe en énergie – я не ленивый, я энергосберегательный

17

Сибила Вэйн – персонаж романа «Портрет Дориана Грея»

18

Avec plaisir, mais c’est impossible (франц.яз.) – с удовольствием бы, но это невозможно

19

Pourquoi? (франц. яз.) – почему?

20

Parce que (франц. яз.) – потому что

21

Le pensez-vous? (франц. яз.) - Ты так думаешь?

22

Jamais de la vie (франц.яз.) – Никогда в жизни!

23

В якудза за проступки принято отрубать фалангу пальца

24

Борёкудан – банда, группировка

25

Санро-кай – старшие советники в клане якудза

26

Хангурэ – уличные банды, не относящиеся к якудза

27

Томоюки Ямашита (8 ноября 1885 — 23 февраля 1946) — генерал японской армии во время Второй мировой войны, реальное историческое лицо. Разумеется, его родство с Ямашитой Томохисой – авторская фантазия, рождённая из тождества фамилий

28

Оябун – глава клана, вроде «крёстного отца»

29

Ямагути-гуми – реальный клан якудза, основанный в 1915 году и существующий и поныне, самый крупный из имеющихся

30

Нада – район города Кобе, где и находится штаб-квартира Ямагути-гуми

31

Реальный исторический факт, произошедший в сентябре 2015 года

32

Куромаку – по-русски говоря «серый кардинал»

33

Юньнань переводится как «облачный Юг», здесь и далее «заоблачными» будет именоваться выдуманная преступная группировка данной провинции

34

«Выбор Софи» - роман У. Стайрона, по которому имеется одноименный фильм, о попавшей в концлагерь женщине, которую немецкий нацист заставляет выбрать между сыном и дочерью, кого убить, а кого оставить в живых.

35

По-корейски «бля», «ёб твою мать» - «щибаль», Шибальба по созвучию заменила Сынхёну мат

36

Mes hommages (франц.яз.) - Моё почтение!

37

Register of Marriage – сингапурский ЗАГС

38

De rien. Au revoir!

Перейти на страницу:
Комментарии (0)