Знание величия - Юлия Олеговна Чеснокова
Примечания
1
Юго-Восточные провинции КНР
2
не в смысле финансовая организация, а в смысле всех имеющихся денежных средств, как говорят «взять банк»
3
Ты мне очень нравишься, и я так ясно это выразила… и мне очень приятно, когда я с тобой
4
Мужчины в Японии говорят «боку», а женщины «ватащи», и то, и другое значит «я».
5
Современная китайская писательница довольно откровенной прозы
6
Каждый день я люблю тебя больше, чем вчера, но меньше, чем завтра
7
лунный новый год в Корее
8
На английском пословица дословно звучит примерно так, привожу именно этот вариант, подчеркивая, что это не русская пословица, а международная, поэтому её может употребить и кореец
9
Сонет 102 У.Шекспира
10
Норябан – комнаты для пения, в России более известные, как караоке с его постоянными призывами в сауны и проститутками
11
Хеджировать – грубо говоря, страховать себя запасными аналогичными сделками
12
Ох, боже мой! (фр.яз.)
13
байцзю – китайская водка
14
Au revoir! (фр.яз.) – до свидания!
15
Paresseux (фр.яз.) – лентяй, ленивый
16
Je ne suis pas paresseux, je suis économe en énergie – я не ленивый, я энергосберегательный
17
Сибила Вэйн – персонаж романа «Портрет Дориана Грея»
18
Avec plaisir, mais c’est impossible (франц.яз.) – с удовольствием бы, но это невозможно
19
Pourquoi? (франц. яз.) – почему?
20
Parce que (франц. яз.) – потому что
21
Le pensez-vous? (франц. яз.) - Ты так думаешь?
22
Jamais de la vie (франц.яз.) – Никогда в жизни!
23
В якудза за проступки принято отрубать фалангу пальца
24
Борёкудан – банда, группировка
25
Санро-кай – старшие советники в клане якудза
26
Хангурэ – уличные банды, не относящиеся к якудза
27
Томоюки Ямашита (8 ноября 1885 — 23 февраля 1946) — генерал японской армии во время Второй мировой войны, реальное историческое лицо. Разумеется, его родство с Ямашитой Томохисой – авторская фантазия, рождённая из тождества фамилий
28
Оябун – глава клана, вроде «крёстного отца»
29
Ямагути-гуми – реальный клан якудза, основанный в 1915 году и существующий и поныне, самый крупный из имеющихся
30
Нада – район города Кобе, где и находится штаб-квартира Ямагути-гуми
31
Реальный исторический факт, произошедший в сентябре 2015 года
32
Куромаку – по-русски говоря «серый кардинал»
33
Юньнань переводится как «облачный Юг», здесь и далее «заоблачными» будет именоваться выдуманная преступная группировка данной провинции
34
«Выбор Софи» - роман У. Стайрона, по которому имеется одноименный фильм, о попавшей в концлагерь женщине, которую немецкий нацист заставляет выбрать между сыном и дочерью, кого убить, а кого оставить в живых.
35
По-корейски «бля», «ёб твою мать» - «щибаль», Шибальба по созвучию заменила Сынхёну мат
36
Mes hommages (франц.яз.) - Моё почтение!
37
Register of Marriage – сингапурский ЗАГС
38
De rien. Au revoir!




