Мистер Буги, или Хэлло, дорогая - Саша Хеллмейстер
Хэлу показалось, что между выстрелами прошла вечность, однако Конни стреляла без паузы, дважды – раз в бок, вторым попыталась убить наповал, но пуля прошила легкое: Конни было неудобно целиться. В голову она не хотела метить. Она бы и не смогла, это было слишком невыносимо… Слезы застилали ей глаза. Она знала, что за ним будут охотиться, если он убьет ее здесь, – это слишком очевидно, и знала, что Хэл и так погибнет, когда задушит ее. Останется только Мистер Буги.
Со вторым выстрелом Хэл ослаб. Он отпустил руль, «Плимут» занесло еще правее. Машина пробила ограждение так легко, точно нож режет масло, и слетела с моста на лед.
Конни выронила пистолет, когда мир вокруг нее перевернулся. Ее приложило головой об окно, из виска потекла кровь; железный «Плимут» вмазался в лед и перевернулся, опрокинувшись и пробив собою большую полынью. В этой круговерти Хэла вышвырнуло через лобовое стекло, которое он проломил своим немалым весом, и он остался лежать на льду, ощущая, как горит нога – она была сломана – и жизнь вытекает через кровь, идущую из груди и живота. Кровь впитывалась в лед, на котором он лежал, и расползалась большой багровой кляксой.
Такие кляксы ему показывал психотерапевт, когда Хэл посещал его в восемнадцать. Тогда врач настоятельно рекомендовал продолжить курс и начать медикаментозное лечение. У Хэла диагностировали тяжелую депрессию… врач долго ругался с его матерью… но мама сказала, что ее сын здоров, насколько может быть здоров мальчик его возраста.
Хэл простонал от боли, вдруг поняв, что не чувствует даже самую малость того, что ощущали те, кого он жестоко убивал. Потом, подняв голову, чудом не расколовшуюся от удара о лед и стекло, он увидел, как в черной воде медленно тонет его «Плимут». Охваченным агонией взглядом Хэл, распластанный по льдине, поискал среди белой пелены тело Конни. Не найдя, запаниковал.
Мистер Буги, желавший ее смерти, отступил в тень, оставив в смертный час только Хэла Оуэна, и, притаившись, наблюдал за тем, как тот, цепляясь за обжигающе-искристый лед, кое-как ползет к машине, погружавшейся в жуткий ледяной мрак зимней реки.
Хэл увидел в мутных окнах, покрывшихся морозной испариной, бледную тень. Она слабо шевельнулась там, в темном нутре «Плимута», и даже не подумала спасаться. Тогда-то Хэл закричал.
Он не думал, что машина может так быстро уйти под воду, но она утонула по самую крышу, прежде чем Хэл дополз до полыньи, а потом и вовсе погрузилась с тяжким стоном металла, скованного холодом. За Хэлом Оуэном простерся долгий и широкий алый след. Упав и обмякнув у края черной воды, Хэл опустил в нее руку. Сил ползти больше не осталось. Он не мог даже подтянуться и соскользнуть в реку. Он не мог совершенно ничего.
Он ничего не ответил Конни насчет того, будет ли ей больно умирать, когда она спросила, – но в любом случае солгал бы. Это больно.
Хэл не знал, что болело больше – тело, растерзанное и сломанное, или сердце, надрывно бьющееся в груди. Хэл многое изучал о таких, как он сам. Они не эмпатичны, они не умеют любить, они никогда не отказываются от своего. Тогда почему сейчас ему настолько невыносимо? Устало выдохнув морозец, похожий на густой дым, он кое-как перевернулся на спину и посмотрел в небо.
Ровное, серое, равнодушное, оно смотрело бездонным оком на черную реку и человека и роняло снежных мух на его лицо и тело. Снег сыпал мелкой моросью. Тело охватывал только холод. Холодно…
Он в последний раз сощурился, царапнул пальцами лед, содрогнулся в мучительной агонии и тихо улыбнулся. Он все-таки не тронул ее, и за это благодарить нужно только Конни.
Потом блик в синих глазах замер, жизнь покинула взгляд, и Хэл, вздохнув еще раз, поднял грудь и опустил ее – и не понял, то ли небо отразилось в его глазах, то ли он в небе, куда ему, собственно, путь был заказан. Из лесного массива, с индейской горы Пик Орла, на реку наползали седые туманы. Мороз выстудил загорелую кожу, иней покрыл корочкой льда белые волосы. Глаза забелели тоже и оставались открытыми ровно до тех пор, пока тело не подняла полиция округа Шерберн.
Примечания
1
Том Хорн – герой одноменного вестерна, превосходный стрелок.
2
Encore – музыкальный альбом Эминема, выпущенный в 2004 году.
3
Песня Bring It On Home To Me канадского певца Майкла Бубле в авторском переводе.
4
Антурнан – это балетный термин, обозначающий поворот или вращение во время исполнения движения. В контексте художественной гимнастики – прыжок с поворотом, часто с выполнением шпагата в воздухе.
5
Песня All the good girls go to hell американской певицы Билли Айлиш в авторском переводе.
6
Песня Softcore американской музыкальной рок-группы The Neighbourhood в авторском переводе.
7
Отрывок из повести Джозефа Конрада «Тайфун» в переводе А. Кривцова.




