Жестокие наследники - Ана Уэст
— На самом деле, всё не так плохо, как мы думали.
Сэл не выглядел убеждённым, потягивая вино.
— Если ты так говоришь.
Я опустила взгляд на свою тарелку, полную ризотто и ньокки – моих любимых блюд. Но сегодня я поняла, что у меня нет особого аппетита. Я ковырялась в еде вилкой, не поднимая головы и не обращая внимания на то, что Сэл не сводит с меня глаз.
— Ты потеряла все товары на складе? — Как бы между прочим спросил Сэл.
Данте рядом со мной напрягся. Я сглотнула, прежде чем ответить, пытаясь собраться с мыслями.
— К сожалению, да. Мы так думаем.
Сэл приподнял брови, услышав последнее предложение.
— Думаете? Вы не знаете?
— Пока нет, — быстро ответила я. — Мы всё ещё оцениваем ущерб.
— Просто ужасно, — тихо сказала Мари. — Как кто-то мог такое сделать?
— Да, действительно, как они могли? — Добавил Киллиан, ухмыляясь. Данте хмуро посмотрел на него через стол. Я взглянула на Сэла, чтобы оценить его реакцию, но его лицо было непроницаемо. Должно быть, Данте перенял у него этот взгляд.
Киллиан ещё не закончил.
— Но не волнуйся, ма. Я уверен, что Розани поступят так, как поступали всегда, и получат деньги. Может, они снова обманут какого-нибудь магната и отберут у него весь бизнес.
Сэл крепче сжал вилку, а я про себя поклялась, что сама убью Киллиана, когда всё это закончится. Напоминание главе семьи Скарано о том, что они потеряли много лет назад, могло привести к тому, что нас всех убьют.
— О, — Мари взмахнула рукой, — давай не будем обсуждать дела за ужином. Вы можете сделать это потом.
— Согласен, — наконец подал голос Данте. — Давайте просто насладимся ужином.
Конечно, он мог наслаждаться ужином. Он же не сидел за столом, полным врагов. Я с опаской посмотрела на еду в своей тарелке, надеясь, что Сэл меня не отравил. Последнее, что мне было нужно, – это умереть мучительной смертью, не успев отомстить за отца.
Я знала, что ужин будет неловким, но, как ни странно, всё оказалось не так плохо, как я думала. Мари поддерживала большую часть разговора, иногда даже в одиночку, когда остальные молчали. Киллиан вставлял несколько язвительных замечаний, в основном чтобы позлить отца или брата. Данте всё это время сидел рядом со мной, как бесчувственный камень. От того смеющегося парня, которого я видела на улице, не осталось и следа. Но в каком-то смысле я была этому рада. С этим Данте я знала, как вести себя. Другого...я просто не понимала.
Сэл почти не разговаривал до конца ужина, хотя я то и дело ловила на себе его пристальный взгляд. Когда мы закончили и допили остатки вина, я почувствовала облегчение. Сидеть и делать вид, что этот ужин – не то, чем он кажется, было утомительно, и мне хотелось только одного – вернуться домой к своей семье.
— Что ж, — Данте положил салфетку на тарелку, — еда была восхитительной. Спасибо, что пригласили нас.
Мари улыбнулась.
— Нам следовало позвать вас двоих гораздо раньше. Сиена, дорогая, прости, что не пригласила тебя раньше. Я подумала, что после... — Она замолчала, и на её лице отразилось сожаление. — Что ж, я просто рада, что ты пришла сегодня.
Данте встал, и я последовала его примеру.
— Это было здорово. Спасибо.
Сэл ничего не сказал, но его полный гнева взгляд следовал за мной до самого выхода в фойе. Я чувствовала тяжесть его взгляда на своих плечах. Я осталась в коридоре, пока Данте поднимался за моей сумкой. Томазо, дворецкого, нигде не было видно, и меня это устраивало. Это дало мне возможность подумать, не беспокоясь о том, что семья моего мужа наблюдает за мной.
Если не считать небольшой беседы в начале, отец Данте вёл себя довольно сдержанно по сравнению с тем, как он вёл себя на заседании Комиссии неделю назад. Он не пытался давить на меня или расспрашивать так настойчиво, как я ожидала, возможно, потому, что его жена сидела рядом со мной. Насколько я поняла, он старался не втягивать её в семейные дела, но я не могла сказать, было ли это из-за любви или из-за презрения к противоположному полу. Я пыталась представить Сэла в роли Змея, пытался вообразить, что он действительно делал то, что этот псих делал в течение последнего месяца, но у меня не получалось. Сэл всегда был амбициозным, но при этом он строго соблюдал правила, которые хоть и были ограничены, но всё же существовали между мафиозными семьями. Сэл не стал бы ставить под угрозу закон и порядок, за которые мы боремся, ради достижения своей цели, не так ли?
Данте знал бы это лучше меня, и даже он подозревал своего отца. А может, и нет. Мне снова пришла в голову мысль, что всё это было лишь уловкой – его сотрудничество, его враждебность по отношению к отцу. Когда я впервые встретила Данте, он сказал, что хотел бы сбежать, как я, но не может. Может, дело в этом? Неужели этот план его отца удерживал его здесь?
— Сиена? — Голос Мари прервал мои размышления.
Я повернулась, уже улыбаясь.
— Да?
— Я просто хотела сказать, что мне очень жаль, что ты потеряла отца. — Она взяла меня за руку и нежно сжала её. — Мальчики, может, и не думают, что я знаю, что там происходит, но я знаю. И я знаю, насколько это может быть опасно для наших семей.
С трудом скрывая удивление, я сказала:
— Спасибо.
— Если тебе что-нибудь понадобится, пожалуйста, не стесняйся просить. Мужчины могут затаить обиду, но я – нет.
Я внимательно посмотрела на неё. Она казалась искренней, но в этой жизни никогда нельзя быть уверенным.
— Спасибо. Я так и сделаю.
— Ты готова? — Спросил Данте, спускаясь по лестнице.
— Ах, прежде чем ты уйдёшь, я надеялась, что ты завтра выпьешь со мной кофе? — Мари повернулась к сыну, машинально потянувшись к его волосам, чтобы пригладить их.
Данте ловко увернулся от неё.
— Думаю, я смогу выкроить время. Во сколько?
— Как насчёт девяти утра?
— Отлично. Просто напиши мне, в какое кафе ты хочешь пойти. — Он быстро поцеловал её в щёку и повернулся ко




