vse-knigi.com » Книги » Любовные романы » Любовно-фантастические романы » Кольцо отравителя - Келли Армстронг

Кольцо отравителя - Келли Армстронг

Читать книгу Кольцо отравителя - Келли Армстронг, Жанр: Любовно-фантастические романы. Читайте книги онлайн, полностью, бесплатно, без регистрации на ТОП-сайте Vse-Knigi.com
Кольцо отравителя - Келли Армстронг

Выставляйте рейтинг книги

Название: Кольцо отравителя
Дата добавления: 22 февраль 2026
Количество просмотров: 14
Возрастные ограничения: Обратите внимание! Книга может включать контент, предназначенный только для лиц старше 18 лет.
Читать книгу
1 ... 76 77 78 79 80 ... 102 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
эту ниточку с Джеком? Я понимаю, вы расстроены исчезновением вашего юного друга, но полагать, что мы его похитили — это весьма смелый логический скачок.

— Логический скачок? — Она наступает на Грея и размахивает листком бумаги. — Тогда объясните вот это, сэр.

Грей разворачивает записку, а я заглядываю ему через плечо. Мэллори Митчелл и доктор Дункан Грей Роберт-стрит, 12

Ниже идет нечто, похожее на беспорядочный набор букв; я решаю, что это просто неразборчивый почерк, но как ни щурюсь, не могу сложить эти группы в нормальные слова.

— Вы не ожидали, что Джек окажется таким умным, верно? — говорит Элспет. — Он не шастает повсюду в одиночку. С ним был юный Боб, и он отправил его назад с этой запиской, сообщив, что вы его забрали. Мы как раз решали, что с этим делать, когда вы сами избавили нас от хлопот.

— Что там написано в конце? — спрашиваю я, указывая на последнюю строчку.

Элспет колеблется.

— Я пыталась разобрать. Джек обожает свои секреты и шифры. У меня на них не хватает терпения.

— Тогда как он ожидал, что вы поймете смысл?

— Он и не ожидал, — вставляет Грей. — Джек хотел, чтобы записку доставили одному из нас в особняк. Вот что это значит. Она адресована нам, а не обвиняет нас.

— Разумеется, вы так и скажете, — парирует Элспет, но перед тем как заговорить, она на мгновение заминается.

— Это модифицированный шифр Цезаря, — поясняет Грей. — Здесь сказано встретить его по указанному адресу.

Один из громил выхватывает письмо у Грея и передает Элспет, пока Грей мягко добавляет:

— Очевидно, что Джек предназначал эту записку нам и, без сомнения, ждет по этому адресу.

— С десяти утра? — Элспет фыркает. — Вы и впрямь считаете меня дурой.

— Если он пропал с десяти, значит, он в беде, и нам нужно поговорить с «юным Бобом» как можно скорее.

Глава Тридцать Седьмая

Мальчик наверху, ему велели не совать нос в это дело. Грей допрашивает его. Боб юлит — ему явно не по себе от того, что приходится выкладывать, чем занималась Джек, пока Элспет не рявкает на него, что если он не скажет правду, смерть Джек будет на его совести. После этого он признается: Джек прознала об убийстве мистера Уэйра и отправилась к нему домой, чтобы провести расследование по поручению своего друга-писателя.

Там Джек подслушала достаточно, чтобы понять: мы с Айлой наверху обыскиваем кабинет. Она как раз соображала, как бы втереться внутрь — под каким-нибудь предлогом, — когда прибыл клерк, Фишер. Джек подслушала и этот разговор, дождалась, когда он выйдет, и попыталась заговорить с ним, надеясь выведать подробности убийства.

Фишер от нее отмахнулся, он был явно на взводе. Это подхлестнуло её интерес, и она за ним проследила. Джек увидела, куда он направляется, и отдала Бобу записку. Разумный ход… если не считать того, что она была так увлечена Фишером, что не объяснила: записку нужно доставить именно тем людям, что в ней указаны, и по указанному адресу. Видимо, решила, что Боб сам догадается.

Вместо этого Боб отнес записку туда же, куда относил все её письма: Элспет. Викторианский аналог СМС-ки подруге перед тем, как зайти в квартиру к подозрительному типу. Умно. И работает куда лучше, когда посыльный понимает, что от него требуется.

Очевидный следующий шаг — нам с Греем отправиться по адресу. Элспет и слышать об этом не желает. Она идет сама, со своими громилами, а нас не приглашали. Грей спорит, но как-то вяло, без особого нажима. Я держу язык за зубами, пока мы не покидаем Халтон-хаус.

— Вы ведь неправильно расшифровали адрес, да? — спрашиваю я.

— Возможно. Совершенно случайно, разумеется.

Я качаю качавой.

— И куда вы их отправили?

— Примерно в тот район, где мальчик оставил Джек. Мне просто повезло, что он не видел, как она заходила по конкретному адресу.

— И куда мы идем?

— В мясную лавку.

— Скажите, что вы это буквально, и вы не подозреваете, что Фишер разбросал по своей берлоге части человеческих тел.

— Можно только надеяться.

Я могла бы уточнить, на какой именно исход «можно только надеяться», но решаю — вместе с Греем — что этого лучше не знать.

Да, это действительно мясная лавка, и мне нужно было бы умирать с голоду, чтобы купить здесь еду. От запаха я всерьез задумываюсь о вегетарианстве, и это еще до того, как мы подошли достаточно близко, чтобы увидеть мух на мясе. Мясе, которое висит в паре футов над мостовой, залитой экскрементами лошадей и не только лошадей.

— Это похоже на кадры из фильма ужасов, — шепчу я Грею.

— Полагаю, это не комплимент?

Мои рвотные позывы заставляют уголки его губ дернуться.

— И это еще не самая худшая часть Старого города, — шепчу я. — Неужели я хочу видеть местную мясную лавку?

— Скорее всего, она ничуть не лучше. Подделка продуктов — вечная проблема во всех районах, начиная с попыток убедить врачей, что поить младенцев молоком, отбеленным мелом, — это риск для здоровья.

Я во все глаза смотрю на него.

— Кажется, вы упоминали наш уровень детской смертности, — бормочет он. — Мы народ болезненный.

— Черт, нет. Если младенцы выживают после такого пойла, вы, ребята, просто неубиваемые.

— Ситуация улучшается, — говорит он. — В последние годы были приняты законы о качестве продуктов. Но, как всегда, перемены идут медленно.

Грей осматривает лавку.

— Джек могла видеть, как Фишер заходит внутрь, — рассуждаю я. — Но она не стала бы вызывать нас сюда, если бы он просто забежал за бараньей ногой. Над лавкой ведь квартиры?

Он поднимает взгляд.

— Полагаю, сразу несколько.

— Значит, одна из них принадлежит Фишеру.

Грей ошибся. Как он и говорил — такое случается. Хотя над лавкой несколько комнат, жилая среди них только одна. Остальные — склады, о чем свидетельствуют массивные двери и тяжелые замки. Над лавкой два этажа складов, а квартира — на самом верху.

Вход только один — шаткая лестница с черного хода.

— Я поднимусь и постучу, — говорю я.

Грей открывает рот, чтобы возразить.

— Фишер меня видел, — продолжаю я. — И он знает, что я обыскивала кабинет Уэйра. Мы не нашли там его адрес, но он-то об этом не знает. Я просто скажу, что наткнулась на него и решила зайти, чтобы убедиться, что бедняга знает о кончине своего нанимателя, и — «Ох ты ж боже мой, а вы разве не мистер Моррис?»

— После чего он хватает тебя и затаскивает в квартиру прежде, чем ты успеешь поднять тревогу.

— Отлично. Именно там мне и нужно быть. — Я поднимаю руку,

1 ... 76 77 78 79 80 ... 102 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментарии (0)