vse-knigi.com » Книги » Любовные романы » Любовно-фантастические романы » Кольцо отравителя - Келли Армстронг

Кольцо отравителя - Келли Армстронг

Читать книгу Кольцо отравителя - Келли Армстронг, Жанр: Любовно-фантастические романы. Читайте книги онлайн, полностью, бесплатно, без регистрации на ТОП-сайте Vse-Knigi.com
Кольцо отравителя - Келли Армстронг

Выставляйте рейтинг книги

Название: Кольцо отравителя
Дата добавления: 22 февраль 2026
Количество просмотров: 14
Возрастные ограничения: Обратите внимание! Книга может включать контент, предназначенный только для лиц старше 18 лет.
Читать книгу
1 ... 75 76 77 78 79 ... 102 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
говорю я, — но я в порядке. Как ваш живот?

— Я пытаюсь сдержать тошноту, что окончательно испортило бы наш маленький момент. А ведь сидеть здесь в темноте довольно мило, вам не кажется?

— Насколько сильно вы приложились головой, Грей?

— Достаточно сильно, чтобы понять: мне чертовски нравится, как звучит это «Грей». Чувствую себя не столько вашим нанимателем, сколько партнером в наших следственных изысканиях. Подойдите сюда. — Он протягивает руку, касается меня и тут же быстро отстраняется. — Мои извинения. Мне не следовало хватать вас вслепую в темноте.

Я тихо смеюсь.

— Это был локоть. Он значительно костлявее того, за что, по вашему мнению, вы меня схватили.

— Хорошо. — Он снова ловит мой локоть и подтягивает к себе, пока мы не усаживаемся рядом, опираясь друг на друга в этой тьме. — Вы точно в порядке?

— Учитывая все обстоятельства — да.

Наступает долгая пауза.

— А если выйти за рамки нынешних обстоятельств? Как вы держитесь?

Я молчу мгновение. Затем говорю:

— Хорошо, когда есть работа.

— Могу себе представить. — Снова долгая пауза. — Вчера вечером, мне кажется, я не выразил должного сочувствия тому, через что вы проходите. Должно быть, я кажусь вам ужасным эгоистом. Человеком, который думает лишь о том, что может потерять новую помощницу.

— Это не эгоизм. То, что со мной случилось — не ваша вина, и вы не можете это исправить. Я бы тоже не горела желанием вкладывать силы в обучение новичка, зная, что она может исчезнуть в любой момент.

— Я совершенно уверен, что любой из нас может «исчезнуть» в любой момент.

— В смысле — попасть под омнибус? Или быть сброшенным с лестницы по неясным причинам?

— Кучера омнибусов — народ бесшабашный. Подозреваю, сбрасывание с лестницы — менее распространенная форма внезапной кончины, хотя как врач могу подтвердить: лестницы чертовски опасны. — Он шевелится позади меня. — Я беспокоюсь не столько о потере помощницы, сколько о потере человека, чье общество мне приятно.

Я прислоняюсь к нему спиной.

— Дикто.

— Дикто?

— Это значит «то же самое». Мне тоже приятно ваше общество.

Тишина. Затем:

— У вас так легко получается говорить подобные вещи.

— Знаю, круто, да? Скажи кому-нибудь, что считаешь его классным, и вселенная не сколлапсирует. Странно.

— Классным? Полагаю, это комплимент.

— Он самый. И… — Я замолкаю, когда рядом что-то пищит. — Это была крыса?

— Вероятно.

Я вскакиваю.

— Нам нужно выбираться отсюда.

— Мы могли бы проверить дверь. Посмотреть, заперта ли она.

— Что…? Черт побери. Мы даже не проверили дверь.

— Не смотрите на меня. У меня травма головы, я не несу ответственности за умственные упущения. К тому же, вы могли бы включить свет.

— Что?

— Используя свои выдающиеся способности к дедукции, я полагаю, что улавливаю слабый запах газового освещения.

— Мы сидели в темноте…

— Травма головы. Не виноват. К тому же, я могу ошибаться. Такое случается.

Я начинаю шарить по стене, пока не вспоминаю, что выключателя не найду. Газ нужно поджигать у источника. Впрочем, я чуть не натыкаюсь на стол, на котором обнаруживаю коробок спичек. Это значит, что светильник где-то рядом, и вскоре я его нахожу.

Лампа мерцает, свет слабый, будто это не основной источник освещения, но я различаю лестницу и дверь наверху. Я взлетаю по ступеням, поворачиваю ручку и… Заперто. Я осматриваю ручку — замок открывается ключом с той стороны. Я спускаюсь обратно.

— Полагаю, это было бы слишком просто, — говорит Грей. Он пытается подняться на ноги, и хотя его пошатывает, в нем есть какая-то открытость, из-за которой я забываю, как меня бесило его молчание про свет и дверь.

Я помогаю ему обрести равновесие.

— Вы уверены, что вам стоит стоять?

— Думаю, да. — Он наклоняет голову то в одну сторону, то в другую. — В черепе изрядно звенит, а живот болит так сильно, что меня, пожалуй, не соблазнить даже пирожными со сливками. К тому же, я уверен…

Он расстегивает пиджак. Я вскрикиваю, видя кровь, пропитавшую его рубашку.

Он лишь вздыхает.

— Да, швы разошлись. Вероятно, при падении. — Он снова застегивает пиджак. — Всё будет в порядке. Вопрос в другом: зачем нас сюда столкнули?

— Плевать «зачем». Меня волнует, есть ли отсюда другой выход. Вы видели окна снаружи, верно?

Прежде чем он успевает ответить, наверху раздается щелчок — металл о металл. Звук отпираемого замка. Дверь со скрипом открывается, и я заслоняю Грея собой, но он делает шаг и встает рядом. Свет заливает проем, я щурюсь и моргаю, пока в нем не появляется фигура.

Рука Грея сжимается на моем плече, и он тянет меня назад. Надо отдать ему должное, он отступает вместе со мной. Он ранен, он это признает и не бросается вперед в порыве защитить меня любой ценой.

Ботинки гулко стучат по ступеням; Грей продолжает пятиться. Он останавливается, только когда видит, что это женщина, но хватку не ослабляет.

— Элспет, — говорю я. — Хорошо. Мы пришли искать Джека, а парочка ваших…

Я осекаюсь, видя две массивные фигуры у нее за спиной, одну за другой.

— Ваши вышибалы, я полагаю.

— Мои…? — Она отмахивается от вопроса и продолжает спускаться. — Искали Джека, говоришь?

— Именно. — Я кошусь на парней, не зная, какое местоимение стоит использовать для Джека при них. — Джек должен был зайти к доктору Грею этим утром. — Я киваю на Грея. — Это доктор Грей — человек, которого ваши люди избили и сбросили с лестницы.

Я жду ужаса на ее лице, ну, или хотя бы тени смущения, но ее взгляд остается каменным. — Ты принимаешь меня за дуру, не так ли, девица?

— Нет, это действительно доктор…

— Я знаю, кто это, — обрывает она. — Меня волнует та часть, где вы притворяетесь, будто ищете Джека. Где он? Вот мой вопрос к вам. И вы на него ответите. Если нет… — Она оглядывается на своих громил.

— Вы хотите сказать, что Джек пропал? — спрашиваю я.

— У тебя есть время до счета «пять», чтобы сказать, что вы с ним сделали…

— Ничего, — отвечаю я. — Джек должен был прийти к Грею в десять. Он так и не появился.

— Пять, — чеканит она. — Четыре.

— Мы весь чертов день расследуем убийство, — быстро говорю я. — Убийство мистера Уэйра, солиситора, которого отравили так же, как лорда Лесли и остальных. Уверена, об этом уже трубят вечерние газеты, но у нас не было времени их проверить — мы были заняты делом.

— Три, — говорит она.

Тут Грей все же выходит вперед.

— Вы ведь понимаете, что мы работаем с полицией? — произносит он. — И что детектив МакКриди в курсе, где мы находимся, поскольку сам отправил нас сюда отработать

1 ... 75 76 77 78 79 ... 102 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментарии (0)