Поцелуй в час Дракона - Ана Адари
Чего и кого не принесли господину, что он шатается ночью по своему поместью? Начнутся разборки. Кто виноват?
Это их маленький замкнутый мирок. Они варятся в своем соку, многие годами не выходят из поместья. Новостей и событий немного, главное это приходит и уход господина. Исполнение желаний которого только через слуг.
Да, это могут быть любые желания, даже самые странные, но принцу и миски супа на кухне не получить самостоятельно. Регент никуда не может пойти один. И что-то просто взять. Каждый его жест обставлен кучей церемоний.
Юэ прекрасно обо всем этом знала. Поэтому была спокойна.
— Смелее, я не кусаюсь, — насмешливо сказала она.
Да какого дьявола⁈ Неужто он испугался девчонку⁈ И его высочество шагнул к накрытому столу.
Это был их первый семейный ужин. И оба не знали, что сказать. Повисла неловкая пауза, которую нарушила Юэ. Она бережно взяла палочками сочный кусочек с одной из тарелок и положила его мужу, поверх риса:
— Я узнала, что вы любите рыбу. Попробуйте, это вкусно.
А у принца, как назло, пропал аппетит. Он мучительно подыскивал тему для разговора. А есть ли у них с женой хоть что-то общее? Кроме указа императора о браке. Который пылится, демоны его знает, где. Так же как и супружеские отношения, которые заперли в сундуке, вместе с этим указом. И сделали вид, что это ненужный хлам.
Он вяло прожевал рыбу, и Юэ тут же вновь взялась за палочки:
— Это стручковая фасоль, приготовленная по особому рецепту. Вы предпочитаете тушеные овощи, а не в масле, я знаю.
— Да, спасибо, — промямлил он.
Разговор не клеился. О том, что он должен остаться здесь ночевать, принц старался не думать. Ран Мин, нехотя, доел рис. Все казалось невкусным, хоть повар не поменялся. А молчание становилось тягостным.
— Вам совсем нечего сказать, ваше высочество? — не выдержал он.
— Я любуюсь вами. Мы давно не виделись. Вчерашний день не в счет, я была так взволнована, что не успела вас рассмотреть. У вас усталое лицо, мой господин. Но от этого оно по-своему прекрасно.
Вот лиса! Он должен вернуть комплимент. Надо и на нее посмотреть. До сих пор принц смотрел только в свою тарелку.
Он поднял глаза, и взгляд уперся в нефритовую с золотом шпильку, которая кокетливо выглядывала из высокой прически жены.
— Хорошая работа. Я имею в виду ювелира, — сказал Ран Мин.
— А что насчет меня? — с надеждой спросила жена. — Я вам нравлюсь?
— Нравитесь, — выдавил он. Не хамить же. Жена как-никак.
Но Юэ почувствовала фальшь. В тарелку принца плюхнулся кусок жирного мяса. Он хотел сказать, что не любит свинину, но после комплимента шпильке это прозвучало бы как оскорбление. Они опять надолго замолчали, и принц, давясь, съел то, чего никогда раньше не ел. По крайней мере, в своем собственном доме.
— Какие новости из дворца? — Юэ, наконец, нашла, что сказать. — Я никогда его не покидала на ночь. Наверняка хоть что-то случилось.
— Там, похоже, было не так весело, как здесь. А что касается новостей… — принц встрепенулся. Вот подходящая тема! — Вы не хотите навестить своих подруг в Запретном городе? Они у вас наверняка есть.
— Я привязана к вдовствующей императрице, но я не осмелюсь назвать ее своей подругой. Она моя наставница. Великая женщина, ее все уважают.
Она это что, нарочно⁈ В груди заныло, осколки разбитого сердца напомнили о себе. Разговор о Мэй Ли мог свернуть не туда. Мин давно уже не заходил к ней на чашку чая, просто поболтать.
Личная жизнь вдовствующей императрицы и все, что происходит в ее дворце, принца Ран Мина отныне не касается. Они именно так договорились.
— Я имел в виду женщин, которые подходят вам по возрасту, — напряженно сказал он. — Именно подруг, а не…
— У меня нет подруг. Мои ровесницы либо не замужем, либо счастливы в браке. В отличие от меня.
— Ну, заведите собаку, — огрызнулся он.
— А почему вы вдруг разозлились?
— Потому что есть больная для меня тема! А вы либо неумны, либо жестоки.
— Я жестока⁈ Да я ждала вас годами! И у меня тоже есть больная тема! А вы мне про ювелира!
— Спасибо, я сыт! — он отодвинул тарелку и встал. — В следующий раз подыщите такую тему для разговора, чтобы мы оба не чувствовали боли. Я имею в виду душевный покой, который нам необходим, чтобы не поубивать друг друга. Надеюсь, со здоровьем у вас все в порядке?
— Хорошо, что вы затронули эту тему, — Юэ тоже встала. Щеки ее пылали. Она тоже, похоже, здорово разозлилась. — Поговорим сейчас или вы сначала примете ванну?
— Это зависит от предмета разговора. Если вы хотите, чтобы я одобрил ваши траты, я подпишу все, не глядя. Любые счета.
— Я привыкла экономить. Мы ведь жили на два дома. Речь идет о вашем досуге. И о здоровье. Я знаю, что у мужчин есть потребности, которые нельзя оставлять без внимания. Я должна заботиться не только о вашей одежде и о том, чтобы вы хорошо питались. Но и о том, чтобы вы не скучали.
— Мне некогда скучать, — отрезал принц. — Дел по горло.
— Не скучали по ночам.
— Вы хотите прислать ко мне любовницу⁈ Да я вас недооценил! Но мне не нравится спать в кабинете. Обстановка там не романтичная. Не больно-то располагает. Куда мне можно сегодня пойти? К Вэнь? Или… к Юньси?
Горизонт прояснился. Наложницы не будут заброшены. И прекрасная Юньси утешит в ближайшее время.
— Я составила ваш календарь. Все по закону. Ни одной ночи не пропустила. Вы можете ознакомиться.
Принц воодушевился. Не все так ужасно. Птичку будут выпускать на волю. А, может, не так уж она и плоха, супружеская жизнь?
Он развернул свиток. И бегло пробежался по нему. Во всех графах календаря значилось:
«Ее высочество принцесса Ран Юэ»
'Ее высочество принцесса Ран…
«Ее высочество принцесса…»
«Ее высочество…»
«Ее…»
И так до конца.
— Что вы так внимательно изучаете? — раздался ехидный голос. — Мои титулы?
— Ищу, когда у вас начинаются месячные.




