vse-knigi.com » Книги » Любовные романы » Любовно-фантастические романы » Кондитерша с морковкиных выселок. Книга 2 - Ната Лакомка

Кондитерша с морковкиных выселок. Книга 2 - Ната Лакомка

Читать книгу Кондитерша с морковкиных выселок. Книга 2 - Ната Лакомка, Жанр: Любовно-фантастические романы / Попаданцы. Читайте книги онлайн, полностью, бесплатно, без регистрации на ТОП-сайте Vse-Knigi.com
Кондитерша с морковкиных выселок. Книга 2 - Ната Лакомка

Выставляйте рейтинг книги

Название: Кондитерша с морковкиных выселок. Книга 2
Дата добавления: 12 февраль 2026
Количество просмотров: 39
Возрастные ограничения: Обратите внимание! Книга может включать контент, предназначенный только для лиц старше 18 лет.
Читать книгу
1 ... 20 21 22 23 24 ... 79 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
и посмотрела в окно…

По лужайке, перед террасой, прогуливался синьор аудитор. Босой, в подштанниках и нижней рубашке, неподпоясанный, он ходил кругами, энергично размахивал руками и высоко поднимал колени. Ещё и головой крутил при этом.

Некоторое время я ошарашено наблюдала за ним, потом он меня заметил, широко улыбнулся и подошёл к окну.

– Доброе утро, синьора, – раскланялся он со мной, несмотря на совсем не официальный вид. – Хорошее утро, верно?

– Верно, – согласилась я. – А что вы делаете?

– Ещё великий Гиппократ советовал утром бродить по росе, – важно объяснил синьор Банья-Ковалло, – и разминать члены, дабы после ночной неподвижности поскорее обрести подвижность, вернуть силу и заставить кровь течь быстрее.

Да он зарядку делал…

Я похвалила его, сказав, что и мой дедушка всегда следовал заветам Гиппократа, и меня научил.

– А ещё Гиппократ рекомендовал закаливания, – сказала я с самым серьёзным видом, – обливание или обтирание холодной водой по утрам. И ещё велел, чтобы перед каждой едой люди мыли руки с мылом. На вилле «Мармэллата» эти законы свято соблюдаются.

– Какая вы разумная женщина! – восхитился аудитор, кладя подбородок на подоконник и глядя на меня снизу вверх.

Взгляд был плутовской, что уж говорить.

– К чему вы это затеяли? – спросила я напрямик. – Вы хотели таким образом заставить синьора Марини приехать? Но он не прятался от вас. И я более чем уверена, что к вашему избиению он не причастен…

– Отлично врёте, – говоря это, аудитор улыбнулся так доброжелательно, будто желал мне доброго утра и доброго дня в придачу. – Но я всегда возвращаю удар за удар. В долгу не остаюсь.

За моей спиной громко фыркнули, и оглянувшись, я обнаружила, что на пороге кухни стоит Марино Марини. Тоже босой, тоже в подштанниках и рубашке с распущенными вязками.

Красивый – упасть в обморок и не приходить в сознание, пока не поцелует, как Спящую красавицу.

– Доброе утро, – ухитрилась выдавить я, мысленно приказывая себе не таращиться так.

– Могло бы быть добрым, – заявил Марино высокомерно, поглядев на аудитора с презрением и… пошёл во двор.

Тоже решил сделать зарядку?

Аудитор отлип от окна и смотрел, подбоченясь, как адвокат шёл по лужайке. Я не удержалась и легла животом на подоконник, чтобы лучше было видно.

Марино подошёл к колодцу, достал ведро воды, а потом… снял с себя рубашку и потянулся, красуясь идеальным торсом.

Да, против такого торса господину аудитору нечего было поставить. Все разговоры о Гиппократе померкли.

Я закашлялась, потому что в груди сдавило.

А синьор Марини, даже не оглянувшись, поднял ведро и вылил воду себе на голову.

Вот тебе и закаливание по методу Гиппократа.

Ведро колодезной воды на голову – это был настоящий подвиг. Уж я-то знала, какой холодной была вода в нашем колодце. Как со льдом. Сама я бросила это неблагодарное дело и либо умывалась в бане, либо добавляла горячей воды в ведро с колодезной водой.

Марино Марини только крякнул, когда водопад из ведра окатил его с головы до ног.

Я восхищённо таращилась на великолепный торс античного Аполлона, по которому сбегали блестящие струйки, и как-то совершенно незаметно спустилась взглядом ниже. Подштанники на адвокате промокли насквозь и прилипли, естественно. Да так прилипли, что он вполне мог бы их снять вместе с рубашкой – вряд ли что-то изменилось бы.

Когда он поставил ведро и наклонился, чтобы поднять рубашку, я н выдержала и сдавленно ахнула.

Миланский аудитор быстро повернул голову, посмотрев на меня.

– Закройте глаза, – сказал он неодобрительно. – Такое зрелище не для женских глаз.

– Если помните, то я вдова, – ответила я, едва не огрызнувшись, потому что он вроде как решил меня упрекать в безнравственности. – Я знаю, как выглядит мужчина, и в обморок не упаду.

Но от окошка отошла, потому что смотреть на Марино Марини в одних подштанниках – это было похлеще, чем когда он разгуливал в мокрой рубашке. Гораздо похлеще.

Захотелось сделать пару глотков холодной водички, но я вовремя напомнила себе про микробов и отсутствие антибиотиков, и со вздохом приготовилась ждать Ветрувию, чтобы она разожгла печь.

– Какое занимательное представление вы устроили, – услышала я за окном насмешливый голос аудитора.

В ответ полетел язвительный смех, потом хлопнула входная дверь, и топот ног по лестнице подсказал, что Марино бегом поднялся на второй этаж.

Почти сразу в кухню зашла Ветрувия, и глаза у неё были, как два новеньких флорина.

– Кто это окатил красавчика водой? – спросила она.

– Сам окатился, – проворчала я, делая ей знак помалкивать и указав большим пальцем на окно.

Моя подруга понимающе покивала и занялась печкой.

Синьор Банья-Ковалло вскорости тоже поднялся наверх, и минут через тридцать оба постояльца спустились завтракать.

Ветрувия поставила на стол горячую яичницу с копчёным салом, я приготовила овощной салат, полив его пряной заправкой из масла, винного уксуса, добавив соли и немного растёртого в кашицу чеснока.

Ещё к столу были пресные тонкие лепёшки, которые я жарила на огромной сковороде, протирая её половинкой луковички, смоченной в оливковом масле. У меня дома эти лепёшки назвали бы блинами, но местным жителям подобное угощение не было знакомо.

Зато уплетали они его – за обе щеки.

Особенно старался Марино Марини. С утра аппетит у него был зверский. Так что пришлось печь вторую порцию блинов.

Когда я вынесла на террасу, где расположились мужчины, сложенные аккуратной стопкой блины, а к ним подала шесть разных сортов варенья, и аудитор и адвокат заметно оживились.

– Это настоящее чудо! – объявил аудитор, доедая блин с тыквенным вареньем. – Это что-то небесное! Действительно, ангельское! Герцог должен попробовать это лакомство. Оно бесподобно!

– Отправьте синьору герцогу пробники? – предложила я тут же, под мрачным взглядом Марино. – Пусть он выберет, какое ему больше понравится. Варенье из тыквы очень вкусное и необычное, но вдруг герцог больше любит вишню или груши? А ещё у нас есть отменное сухое варенье. Я приносила вам на пробу, если помните.

– Да, очень вкусно, – подтвердил аудитор, но я так и не поняла, съел он мой подарок или нет.

– Чтобы не волноваться насчёт качества, – продолжала я, стараясь не замечать, как выразительно смотрит на меня адвокат, – вы сами можете попробовать от каждого пробника, а уже потом отправим всё герцогу.

– Не волнуйтесь, у герцога целый

1 ... 20 21 22 23 24 ... 79 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментарии (0)