Поцелуй в час Дракона - Ана Адари
Племена чжурчжэней не должны объединиться под началом сильного лидера. Чтобы империя ханьцев выстояла, ей нужна междоусобица: непрекращающаяся кровавая вражда варварских племен. Хотя во многом эти варвары опередили «просвещенных» ханьцев.
Но почему бэйлэ так странно смотрит?
— Вы что-то хотите сказать?
— Я жду, пока вы скажете, принц.
— Не понимаю, о чем вы.
— Генерал Гао вам разве не писал?
— Может быть, и писал, но гонец до столицы не добрался.
— Хорошо. Поговорим позже. Лошадей вы объезжать умеете, погляжу, какой вы охотник, ваше высочество. И быть может, прощу вам поваров, — усмехнулся бэйлэ.
Сплошные загадки! Интересно, что было в письме генерала Гао?
Охотничьи угодья для этого странного приема послов регент выбрал на западе от Пекина. В окрестностях монастыря, где принц провел почти три года. Было в его богатой биографии и такое.
Зато эти леса ему прекрасно знакомы. Варвары настроены серьезно. Раз это военные маневры, необходимо отлично знать местность.
Пока разбивали шатры и отдыхали с дороги, принц Ран Мин подозвал Сяоди, командира Парчовых халатов. Это не только Тайная канцелярия Великой Мин, но и личная охрана императора. Но нынешнего Сына Неба давно уже охраняют призраки и причудливые видения из грез, навеянных дурманом. Поэтому генерал Сяоди сегодня здесь, с регентом.
Они друг друга едва терпят после той первой стычки, с которой началось их знакомство. Но Сяо свое дело знает.
— Как тебе бэйлэ? — спросил его принц.
— Такой не промахнется, — с уважением сказал юный генерал. — Но не беспокойтесь: я за ним присмотрю.
— Так уверен в себе?
— У вас-то голова другим занята. Ваше высочество.
— Уж больно ты дерзок. Я знаю, ты предан не мне. Вдовствующей императрице.
— И не ей. Но тот, кто для меня дороже жизни, сейчас в безопасности.
— Пятый принц никогда не в безопасности. Уж поверь мне, тоже члену правящей династии. Сыну наложницы.
— Но ваш отец был всего лишь принцем, хоть и наследным, а его — император.
— Складно врешь. Я-то знаю тайну Пятого.
— Принц Сан Тан — будущий император!
— А не боишься, что я тебя казню за такие слова? Это государственная измена. Наследником объявлен Второй.
— Тем, кому вы отдадите такой приказ, я командир. И они дадут мне уйти. Всех не казните. Тогда некому вас будет охранять, — ехидно сказал этот наглец.
— Я тебя когда-нибудь убью.
— Я вам то же говорил при первой нашей встрече. И ничего — оба живы. Вас, вон, зовут, ваше высочество. Пора оленя загонять. Остальное доверьте мне.
Но Сяоди переоценил свои силы. Варвары к охоте относились серьезно, и кони у них были быстрее, и в лесу чжурчжэни прекрасно ориентировались. Поэтому сумели отрезать своего бэйлэ и регента Великой Мин от остальных. Видимо, таков был приказ.
Принц и не заметил в горячке погони за крупным оленем-самцом, что голосов больше не слышно. Только треск веток, собственное прерывистое дыхание и храп коня, который время от времени брал естественную преграду: поваленное дерево. Пока задними копытами белогривый за это дерево не зацепился.
Ран Мин едва удержался в седле, но тут увидел оленя. Догнал! Прицелился, было, и тут только обратил внимание на то, что остался совсем один. А ведь они преследовали добычу вдвоем с бэйлэ!
Рука, натянувшая тетиву, замерла. Варвар спрятался за деревьями, оказалось, что он — мастер маскировки. Да, чжурчжэни непревзойденные охотники. Принц это не учел. И он сейчас — отличная мишень для бэйлэ. Спина невольно напряглась. Вот они, последние мгновения жизни!
Просвистела стрела, и за спиной раздался голос:
— Вы слишком уж медлите принц.
Ран Мин резко обернулся.
— Опустите лук, — поморщился бэйлэ. — Я все равно стреляю быстрее. И точнее. Если бы я хотел вас убить, вы уже были бы мертвы. Но я не убиваю своих близких родственников.
— Что⁈
— Я просто хотел остаться с вами наедине. В лагере слишком уж многолюдно. Поговорим, как родня. О семье и о политике.
— Какая родня? Вы о чем?
— Лук-то отпустите, принц. Олень, кстати, мертв. Охотник из вас не очень. Я весь день к вам присматриваюсь, и в целом доволен. Вы умеете объезжать лошадей и в лесу не теряетесь. Не трус. Спишем вашу неудачу с оленем на коня, который первый день под седлом.
Ран Мин поспешно опустил свой лук, и бэйлэ подъехал вплотную.
«Не припомню, чтобы в моей родне были варвары с севера, да еще с такими извращенными прическами», — подумал принц. А вождь ничего не напутал?
— И кем же вы мне приходитесь?
— Разве генерал Гао не рассказывал вам, как мы познакомились? — спросил бэйлэ.
— Нет.
— Вон там просвет между деревьями, — махнул рукой варвар, оказавшийся еще и зорким, — наверняка поляна. Поговорим там, — и направил своего коня на просвет.
Принцу Ран Мину, раздираемому любопытством, ничего не оставалось, как поехать следом.
— Я тогда был молод, и мои шансы стать вождем большого племени ничтожны, — сказал бэйлэ, щурясь на выглянувшее из-за туч солнце. — Так, маленький князек. Сопляк. Мне необходим был влиятельный покровитель. И много солдат. Я выбрал генерала Великой Мин и пригласил его в гости. Принял со всеми почестями. Согласно нашему обычаю, дорогому гостю предлагают свою незамужнюю дочь. Но моя была слишком мала, и ночью в шатер к генералу пошла моя сестра. У нее родилась девочка уже здесь, в Пекине. Теперь она принцесса. Это ваша жена.
— Моя жена⁈ — Ран Мин был потрясен.
— Скажу прямо: если бы вы не были моим зятем, я бы сюда не приехал. И никакого союза с империей не заключил бы. Но поступить на службу к близкому родственнику не одно и то же, что стать наемником ханьцев. Я приехал именно к вам, если, конечно, этот брак не фиктивный.
Принц вспомнил вчерашнюю ссору. До развода ведь дошло! Что он ей наговорил, своей жене? «Никогда, слышите⁈ Вы не сможете стать для меня хоть кем-то. Любовницей, даже просто другом. Не говоря уже о том, чтобы стать моей женой». Катастрофа!
— Мы с Юэ обожаем друг друга, — поспешно сказал он. — Вы лично можете в этом убедиться, когда приедете в гости.




