vse-knigi.com » Книги » Любовные романы » Любовно-фантастические романы » Альфы и дирижабли - Мелани Карсак

Альфы и дирижабли - Мелани Карсак

Читать книгу Альфы и дирижабли - Мелани Карсак, Жанр: Любовно-фантастические романы. Читайте книги онлайн, полностью, бесплатно, без регистрации на ТОП-сайте Vse-Knigi.com
Альфы и дирижабли - Мелани Карсак

Выставляйте рейтинг книги

Название: Альфы и дирижабли
Дата добавления: 24 май 2026
Количество просмотров: 11
Возрастные ограничения: Обратите внимание! Книга может включать контент, предназначенный только для лиц старше 18 лет.
Читать книгу
1 ... 12 13 14 15 16 ... 27 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
к бою! — скомандовал капитан Мартин.

Мы выравнивались относительно других судов. Капитан ухватился за трос, ведущий к сигнальному колоколу в машинном отделении.

— Сейчас! — выкрикнул он, дернув за шнур.

Внизу прозвенел колокол. Мгновение спустя «Якобит» рванулся в сторону «Фенрира» и его добычи, выставив пушки. Капитан направил нас прямо в гущу схватки.

Оранжевые вспышки выстрелов подсветили облака. Капитан Мартин летел наперерез, но мы всё еще прятались выше. Подойдя ближе, капитан подал знак аэростатчику, и тот рванул клапан в верхней части баллона. Дирижабль начал стремительно падать вниз.

Вцепившись в канат, я глубоко вдохнула: желудок подступил к горлу. Мысленно послав тысячу благословений жене капитана Мартина, я сдержала содержимое внутри себя.

И снова рядом с нашим кораблем пролетел ворон. На этот раз он громко каркнул. Вся стая птиц развернулась в нашу сторону.

Придя в себя, я бросилась к носу корабля. Торговое судно неслось на пределе возможностей, пытаясь оторваться, но «Фенрир» уже поравнялся с ним и готовился выбросить абордажные крючья.

Когда «Якобит» вывалился из облаков, на «Фенрире» поднялся крик. Секунду спустя на корме появился Зайд Сколльсон. Стоя на носу нашего судна, пока мой красный плащ развевался на ветру, я помахала ему рукой.

Глаза оборотня вспыхнули алым. Он что-то крикнул через плечо, и корабль викингов тут же начал маневр отхода. Разъяренный, он развернулся и скрылся с палубы.

— Правый борт! Огонь! — рявкнул капитан Мартин.

Когда «Якобит» приблизился, «Фенрир» резко довернул, пытаясь поспешно ретироваться.

— Пли!

Пушки рявкнули. Я услышала, как трещит дерево на гондоле «Фенрира». Действуя стремительно, вражеский дирижабль развернулся и бросился под защиту густых облаков. Кормовой винт викингов взвыл на полных оборотах, и через мгновение они начали уходить от нашей атаки.

Капитан Мартин бросился в погоню.

— Ходу! Нам нужно больше скорости! — кричал он в машинное отделение.

Двое матросов с дальнобойными ружьями выбежали на нос и продолжили обстрел. Но несмотря на то, что шестерни внизу вращались с бешеной скоростью, мы быстро начали отставать. Я видела, как «Фенрир» постепенно растворяется в тумане.

— Проклятье! Мы упускаем его! Еще скорости! — гаркнул Мартин.

«Якобит» дернулся и подался вперед. Но недостаточно быстро. Легкий «Фенрир», куда более маневренный, чем массивный «Якобит», исчез. А следом за ним улетели и вороны.

— Они используют этих чертовых птиц как разведчиков, — сказала я, поворачиваясь к Харпер. Та кивнула.

— Хитрые пираты, — проворчал один из матросов рядом.

— Не пираты. Викинги, — поправила его Харпер с усмешкой.

Хитрые, хитрые викинги.

Остаток дня мы провели в поисках «Фенрира», но тщетно. Дирижабль скрылся.

— Доставьте нас с Харпер в порт Терсо, — сказала я капитану Мартину. — Мы отправимся на Фэр-Айл по морю.

— По морю?

Я кивнула.

— «Якобит» может возвращаться в Эдинбург. Мы вернемся в город через день или два.

— Но агент Лувель…

— Без обид, капитан Мартин. Вы сделали всё, что могли. «Фенрир» слишком быстр для «Якобита». Я выманю его по-своему.

— Как скажете, агент, — ответил капитан, и дирижабль развернулся к суше.

— У вас есть план? — спросила меня Харпер.

Я кивнула.

— Он знает, что мы ищем его в небе. Так что пойдем и найдем его там, где он нас не ждет.

— На земле?

— Именно.

— И что потом?

— А потом… ну, там и посмотрим.

Глава 12: Терсо

Воздушный порт в Терсо был, мягко говоря, примитивным. Эта северная деревушка была обитаема еще с тех времен, когда Торфинн Могучий наводил ужас на моря. Сегодня же она была заполнена рыбаками, деревенщинами и пьяницами.

Но местный паб всегда оставался лучшим местом, чтобы собрать сплетни и нанять судно. На наше счастье или беду? Судя по запаху, я не была уверена, паб нашелся совсем недалеко от башни, где нас высадил «Якобит».

— Идем, — сказала я Харпер, направляясь к «Соленой русалке», которая примостилась у дороги между воздушными башнями и морским портом. Терсо был решительно не затронут модернизацией. С тем же успехом здесь мог быть восемнадцатый век.

Мы вошли внутрь. Заняв стол, с которого хорошо просматривались и передняя, и задняя двери, мы с Харпер уселись на свои места. Бармен свистнул девушке, мывшей кружки, подавая знак обслужить нас.

— Эля, мисс? — спросила девчушка лет двенадцати.

— Что у вас из еды? — поинтересовалась я.

— Рыба с картошкой. Почечный пирог. Крестьянские закуски.

— Рыбу с картошкой, — заказала Харпер.

— Мне то же самое, — добавила я.

— И два стаута? — Харпер вопросительно посмотрела на меня.

Я замахала руками:

— Нет, нет и еще раз нет. Чай есть?

— Нет, но есть вода, — ответила девочка.

— Значит, будет вода. Один стаут и одна вода.

Девочка кивнула и убежала. Я окинула взглядом зал. Рыбаки, экипажи дирижаблей и разнорабочие заполняли шумный паб. Внезапно мне захотелось обладать слухом Львиного Сердца.

— Всегда садись так, чтобы видеть выходы, — наставительно сказала я Харпер. — Не просто смотри, кто уже в зале, следи за тем, кто входит, кто выходит, и как ты сможешь поскорее убраться отсюда в случае чего.

— Передняя дверь. Задний выход, — Харпер кивнула в нужных направлениях.

— И?

— Я… я не знаю.

Я указала на окно.

— Всегда есть путь наружу, если прижмет. Тебе выдали пистолет?

Она кивнула и похлопала по сумке, которую всегда носила через плечо на манер бандольеры.

— Достань его. Носи на поясе. Если придется выхватывать в спешке, у тебя не будет времени выуживать его из ридикюля, — я подмигнула ей.

— Эй, это не ридикюль. Это сумка подмастерья. И это подарок.

— Сумка отличная, не спорю. Но не для ношения оружия, — я внимательнее присмотрелась к кожаной сумке. Было видно, что кто-то выбирал её для Харпер с большой заботой. На коже были вытеснены инициалы «Э. Х.», окруженные изящным узором. — Харпер, как твое полное имя?

— Элейн.

Я кивнула. Элейн.

— И кто же, Элейн, подарил тебе такую чудесную сумку?

Харпер заерзала.

— Один друг… из Общества.

Вернулась официантка с напитками. Харпер тут же схватила свой стакан, явно радуясь предлогу сменить тему. Но мое любопытство уже разыгралось. Я откинулась на спинку стула и прихлебнула воды. Я не припоминала, чтобы Харпер проводила время с кем-то из агентов-мужчин. Ну, кроме агента Хантера. Мысль о том, что Хантер мог быть тем самым таинственным дарителем, внезапно заставила меня уколоться ревностью. Я снова посмотрела на сумку. Совсем новая. Я нахмурилась.

— Ты когда-нибудь встречала Аллана Квотермейна? — спросила агент Харпер легким, чуть нервным голосом.

Аллан Квотермейн, имевший репутацию охотника на крупную дичь и верного сторонника короны, часто бывал в Африке по поручению Ее Величества. И, мало кто знал, что охотился Квотермейн вовсе не на львов. Он возглавлял небольшой отдел,

1 ... 12 13 14 15 16 ... 27 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментарии (0)