Альфы и дирижабли - Мелани Карсак
Альфы и дирижабли читать книгу онлайн
Когда Львиное Сердце становится новым альфой, на улицах Лондона воцаряется спокойствие. Но над Королевством назревает беда. Воздушные пираты — извечная проблема королевства, но дирижабль «Фенрир» доставляет особенно много хлопот — особенно в полнолуние.
Клемени должна подняться в небо, пока эти оборотни-викинги не устроили новый Рагнарёк. Легче сказать, чем сделать, когда у нее нет одного глаза, вообще нет напарника, да и вдобавок ко всему ее постоянно укачивает.
Но вишенка на торте — новый шрам на лице — заставляет Клемени думать, что ей скорее удастся напугать врагов до смерти, чем найти себе любимого мужчину. Впрочем, агент Эдвин Хантер, недавно назначенный главой отдела Клемени, оказывается довольно интересной перспективой.
Несмотря на все свои страхи и сомнения, агенту Лувель предстоит преследовать Фенрир по всему небосклону.
«Альфы и дирижабли» — это переосмысление сказки о Красной Шапочке, действие которого происходит в бестселлер-вселенной стимпанка Мелани Карсак. «Альфы и дирижабли» — вторая книга в серии «Красная Шапочка в стиле стимпанк».
Мелани Карсак
Альфы и дирижабли
Переведено специально для группы
˜"*°†Мир фэнтез膕°*"˜ http://Wfbooks.ru
Название: Alphas and Airships / Альфы и дирижабли
Автор: Мелани Карсак / Melanie Karsak
Серии: The Red Cape Society #2 / Общество Красного Плаща и Капюшона #2
Перевод: Карина Романенко (главы 1–5), maryiv1205 (с 6 главы)
Редактор: Евгения Волкова
Глава 1: Когда оборотни летают
Я вцепилась в поручни дирижабля и старалась не смотреть вниз. Мой желудок делал кульбит каждый раз, как судно раскачивалось в неспокойном воздушном потоке. На ближайший канат приземлился ворон, повернул голову в мою сторону и громко каркнул.
— Плохая примета, — отозвался воздухоплаватель со своей площадки, расположенной прямо под воздушным шаром. — Наверное, уже близко.
Я махнула рукой, отгоняя птицу.
— Близко к чему? Как вы вообще можете определить, что мы близки к чему-то? — спросила я, глядя на небо, затянутое туманом. Мой живот снова свело, когда дирижабль затрясся от ветра. Я сделала глубокий вдох через нос, а затем медленно и размеренно выдохнула. Путешествие на любом транспорте, кроме собственных ног, всегда вызывало во мне самые худшие ощущения. Но путешествие на большое расстояние на дирижабле? Хуже некуда.
У меня пересохло во рту, и я с трудом сглотнула.
— Близко к земле. Я смотрю, вы совсем позеленели, агент, — сказал воздухоплаватель.
— Я в порядке, — солгала я, отвернулась и снова посмотрела на туман.
Воздухоплаватель усмехнулся.
Вот уже несколько недель шотландское подразделение Общества Красного Плаща и Капюшона под названием «Теневой дозор» получало сообщения о дирижабле-изгое, курсирующем в небе над Шотландией, островами и Северным морем. Поначалу пиратский корабль доставлял лишь мелкие неудобства — как и большинство пиратов на воздушных судах, — но недавно он напал на воздушную флотилию Ее Величества. Они сняли с корабля большую партию оружия и других ценных, но секретных сведений, а матросов в качестве компенсации высадили в Северном море.
Наша правительница была недовольна.
Пиратство на воздушных кораблях, даже если оно доставляло беспокойство Ее Величеству, обычно не волновало Общество Красного Плаща. Но одно случайное сообщение привлекло внимание Теневого дозора. Один несчастный, ставший жертвой нападения, прибился к берегу в Кайтнессе и рассказал, что у пиратов были красные глаза. Красные, как рубины.
И вот я здесь, гоняюсь за оборотнями в воздухе.
Капитан Мартин, управлявший кораблем, дернул за шнур на штурвале. Под палубой зазвонил колокол. Наклонившись к приемнику, расположенному рядом с рулем, капитан скомандовал:
— Притормозить.
Затем поднял глаза на аэростатчика.
— Держи ее ровно.
Я порылась в кармане жилета и достала кусочек засахаренного имбиря. Когда бабушка узнала, что я собираюсь подняться в воздух, она настояла, чтобы я взял с собой сладости. И я была очень рада, что так поступила. Если бы не ее сообразительность, я бы, скорее всего, выдала наше местоположение, перевешиваясь через борт дирижабля со страшной рвотой.
Я пересекла палубу «Якобита» — судна, принадлежащего воздушному флоту Ее Величества, — и подошла к капитану Мартину.
Он развернул карту.
— Две ночи назад в этом районе было совершено нападение. Они ждут плотного воздуха, как здесь.
— Как они найдут другие корабли в такой пелене туч?
— Если мы снизимся примерно на пятьдесят футов, то выпадем из плотной облачности. И будем как утки в пруду. Они должны сидеть в тумане и слушать, ожидая, когда мимо пролетит их цель. Типичная тактика пиратов. Похоже, эти ребята особенно хороши в своем деле — или особенно удачливы.
«Или у них обостренный слух, как у оборотней», — подумала я, но не стала это озвучивать.
Мы молчали, прислушиваясь. Внизу слышался шум волн. Все было так спокойно.
Капитан Мартин был прав. Если бы другой дирижабль просто бездействовал, спрятавшись в облаках, он мог бы легко расслышать, как работают шестеренки другого корабля. Но для этого требовалось терпение. Вот уже три часа мы безуспешно охотились за пиратским судном.
Я взглянула на карту, которую держал в руках капитан, и прищурилась, пытаясь сфокусироваться.
Я все никак не могла привыкнуть к повязке, закрывающей мой левый глаз. Нападение Фентона не сделало меня полностью ослепшей, но мой левый глаз побледнел до лунной белизны. Все, что я могла им разглядеть, — это очертания предметов и несколько разрозненных цветов. Правый глаз все еще пытался справиться с удвоенной нагрузкой.
Не успела я привыкнуть и к огромному шраму через все лицо. От бровей до щеки я теперь носила символ своей профессии — гигантский шрам от когтей оборотня. Вдобавок к этому в том месте, где он расцарапал меня по линии роста волос, мои черные локоны побелели.
Я провела рукой по серебристому хохолку, висевшему у меня на поясе. Что ж, в конце концов, я его достала. Фентон был мертв. При новом правлении Львиного Сердца в Королевстве стало относительно спокойно. Но за это пришлось заплатить. У меня по-прежнему не было напарника. Куинн едва восстановился. Я была наполовину слепа. И если мне и прежде не везло с поисками подходящего жениха, то теперь мои шансы стремились к нулю. Моя красота была испорчена Фентоном, но, по крайней мере, на его поясе не висел кусок моей шкуры.
Я переключила внимание на карту. Неуловимый пиратский корабль видели по всему району. Однако в последние несколько дней поступали сообщения о нападениях, совершенных над Оркадскими и Шетландскими островами.
— Давайте пройдем немного на север, — предложил капитан Мартин и подал сигнал воздухоплавателю.
С креном, от которого у меня свело живот, дирижабль медленно двинулся вперед в тумане.
Я отправилась на нос корабля. Вытащив новую ночную оптику, я стянула простую кожаную повязку, которую носила до этого, и поморщилась, пока левый глаз приспосабливался к окутанному туманом свету.
Мягкое золотисто-розовое свечение заставляло облака мерцать, по мере того как последние лучи солнца освещали горизонт. Моргнув, чтобы сфокусировать зрение, я посмотрела на горизонт. Мы парили внутри облака.
Я посмотрела на линзу ночной оптики. Мастер Харт не смог починить ту, которую сломал Фентон. Учитывая состояние моего левого глаза, он изготовил мне новую. Она была рассчитана на работу при дневном и ночном освещении. Ночью она была по-прежнему удобна, но днем я чувствовала себя неловко. Через дневную линзу с голубым оттенком все могли видеть мой белый глаз.
Я уже собиралась надеть линзу, как вдруг вдалеке позади нас раздался хлопок. Потом еще один.
— Капитан? — окликнула я, когда сигнальная ракета на мгновение осветила небо.
— Сигнальные ракеты. Я вижу, агент. Держитесь, — сказал он и начал резко кренить корабль. Затем дернул за звонок, ведущий на камбуз. — Нам нужна скорость. Быстро!
Снизу, с палубы дирижабля,




