Альфы и дирижабли - Мелани Карсак
— Я оставила тебе формы 912 и 11, — сказала Харпер, указывая на бумаги на моем столе.
Я взяла перьевую ручку, но тут же положила её обратно. Откинувшись на спинку стула, я оглядела комнату в поисках агента Хантера.
— Он уже ушел, — бросила Харпер, не поднимая глаз.
— Прости?
— Его вызвали на дело сегодня рано утром. Но он заходил, спрашивал, где ты.
Я посмотрела на Харпер. Она подняла на меня глаза и подмигнула.
— А что? Я наблюдательна.
Я хмыкнула.
— Но у меня есть и плохие новости, — добавила Харпер.
— И какие же?
— Меня переводят на ротацию к Крессиде, — Харпер имела в виду нашу коллегу, занимавшуюся магическими артефактами. — У неё новое дело. Хантер попросил меня присоединиться к ней, как только закончу с бумагами по «Фенриру».
Я мягко ей улыбнулась. Мне было жаль её отпускать.
— Буду скучать по тебе, но одному я всё же рада.
— Чему?
— Хантер сказал: когда закончишь с бумагами по делу «Фенрира», верно?
— Да, именно так он и сказал.
Медленно преодолевая боль, я поднялась.
— Хорошо.
— Почему же это хорошо?
— Потому что он сказал «когда ты закончишь». Обо мне он не сказал ни слова.
— И куда это ты собралась?
— Домой, к бабушке. У меня два сломанных ребра, разбитая губа и больше синяков, чем я в состоянии сосчитать. Не могу представить места, где мне хотелось бы оказаться больше.
Харпер рассмеялась:
— Ладно, Клемени. Я всё доделаю сама.
— Спасибо, Харпер.
— Скажи Крессиде, чтобы не слишком привыкала к тебе. Ты понадобишься мне снова, как только будешь готова.
Харпер лучезарно улыбнулась:
— Я уже сказала агенту Хантеру, что предпочла бы остаться с тобой, но он настаивает, чтобы я прошла все ротации.
— Интересно, что же агент Хантер запланировал для меня?
— О, я определенно думаю, что у него на тебя большие планы. И не уверена, что все они касаются только работы.
— Боже мой, замолчи!
Смеясь, Харпер ответила:
— Иди отдыхай, Клемени.
— Спасибо, Харпер. За всё.
Она кивнула и — хвала небесам — забрала бумаги с моего стола, переложив их в свою стопку. Я повернулась к выходу.
Так что же всё-таки задумал агент Хантер? Мне не терпелось это выяснить.
Приключения Клемени Лувель продолжаются в книге «Мята и пентакли» (Peppermint and Pentacles).
На крыше дома волки воют в лад,
Агент Лувель ведет свой маскарад.
В трубу ныряет, монстров след ища,
И злей она любого палача.
Агент Общества Красных Плащей Клемени Лувель привыкла гонять оборотней по всему Лондону. Но когда за несколько дней до Рождества её назначают на особое дело, она понимает: чтобы оставить всех в списке «послушных детей», ей понадобится нечто большее, чем просто серебряная пуля.
«Мята и пентакли» — это переосмысление сказки о Красной Шапочке, действие которого происходит в бестселлер-вселенной стимпанка Мелани Карсак. Эту рождественскую историю можно читать как самостоятельное произведение, но лучше всего она воспринимается как третья книга цикла «Красная Шапочка в стиле стимпанк».
Заметки
[
←1
]
*** Фю́льгья (др. — сканд. fylgja) — дух-хранитель в скандинавской мифологии, незримо сопровождающий человека и воплощающий его душу. На древнескандинавском языке слово Fylgja означает «спутница».




